《課外文言文》《宋史·鄭俠傳》原文及翻譯:鄭俠,字介夫,福州福清人。治平中,隨父官

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《宋史·鄭俠傳》原文及翻譯

課外文言文

《宋史·鄭俠傳》原文及翻譯

【原文】

鄭俠,字介夫,福州福清人。

治平中,隨父官一江一 寧,閉戶苦學。

王安石知其名,邀與相見,稱獎之。

進士高第,調光州司法參軍。

安石居政府,凡所施行,民間不以為便。

光有疑獄,俠讞議傳奏,安石悉如其請。

俠感為知己,思欲盡忠。

秩滿,逕入都。

時初行試法之令,選人中式者超京官,安石欲使以是進,俠以未嘗一習一 法辭。

俠三往見之,問以所聞,對曰:「青苗、免役數事,與邊鄙用兵,在俠心不能無區區也。」

安石不答。

俠退不復見,但數以書言法之為民害者。

安石雖不悅,猶使其子雱來,語以試法。

方置修經局,又欲闢為檢討,更命其客黎東美諭意。

俠曰:「讀書無幾,不足以辱檢討。

所以來,求執經相君門下耳。

而相君發言持論,無非以官爵為先,所以待士者亦淺矣。

果欲援俠而成就之,取其所獻利民便物之事,行其一二,使進而無愧,不亦善乎?」

是時,自熙寧六年七月不雨,至於七年之三月,人無生意。

東北流民,扶攜塞道,羸瘠愁苦,身無完衣。

城民至負瓦楬木,賣以償官,纍纍不絕。

俠知安石不可諫,悉繪所見為圖,奏疏詣閣門,不納。

乃假稱密急,發馬遞上之銀台司。

疏奏,神宗反覆觀圖,長吁數四,袖以入。

是夕,寢不能寐。

翌日,命開封體放免行錢,司農發常平倉。

青苗、免役權息追呼,方田、保甲並罷,凡十有八事,民間歡叫相賀。

安石去,惠卿執政,俠又上疏論之。

在位之臣,各以其類,復為書獻之。

惠卿奏為謗訕,編管汀州。

御史台吏楊忠信謁之,惠卿暴其事,嗾御史張琥並劾為一黨一 與。

俠行至太康,還對獄,獄成,惠卿議致之死。

帝曰:「俠所言非為身也,忠誠亦可嘉,豈宜深罪?」

但徙英州。

既至,得僧屋將壓者居之,英人無貧富貴賤皆加敬,爭遣子弟從學,為築室以遷。

(刪節自《宋史·鄭俠傳》)

【譯文】

鄭俠字介夫,福州福清人。

治平年間,其父在一江一 寧做官,他隨父前往,閉門苦讀。

王安石聽說了他,邀他相見,攀談之後對他甚為欣賞。

中進士,並名列前茅,調任光州司法參軍。

王安石執掌朝政大權,凡是他所施行的新政,民間都認為不好。

光州有懸而未決的獄案,鄭俠將自己的處理意見傳奏上去,都得到了王安石的同意。

因此鄭俠心裡很感動,將王安石作為知己,打定主意要對王安石盡忠。

任期滿後,他直接來到京城。

當時剛開始施行考試新法以選拔人才的政策,候選人考試合格的可以提拔做京官。

王安石想讓鄭俠通過考試而得到提拔,鄭俠認為自己沒有學習 過這些新法,所以推辭了。

鄭俠曾幾次前去拜見王安石,王安石問他對新政有何想法。

鄭俠回答說:「青苗、免役這幾樁事,與邊境用兵之事,在鄭俠我的心裡還是有一些保留意見的。」

王安石沒有回答。

鄭俠告退後就不再前去拜見,只是多次寫信給王安石談論施行新法給百姓帶來的害處。

王安石雖然對他不滿,但還是讓兒子王雱前來,告訴他考試新法知識一事。

當時剛設置修經局,王安石又想任用鄭俠為檢討,又派幕僚黎東美去講明自己的意思。

鄭俠說:「我沒有讀多少書,不足以任檢討之職。

我之所以來京,只不過是想求教於相君門下罷了。

而相君言談之間,無不是以官爵為先,以此來對待士人也就顯得太淺薄了。

如果確實想幫助我取得成就,那麼就請聽取我所進獻的有利於民便於萬物之事,施行其中的一兩件,讓我得到晉陞而內心無愧,不也是很好的嗎?」

此時,自熙寧六年七月不下雨,一直持續到七年三月,人們都無法生存。

東北的流民,扶老攜幼,堵塞了道路。

他們身體瘦弱,困苦不堪,身上沒有一件完整的衣服。

城裡的貧民以至拆屋賣瓦,用來償付官府的債務,諸如此類的事數不勝數。

鄭俠知道王安石聽不進勸諫,就將他所看到情景全部繪成圖畫,連帶奏疏一起一交一 給閣門,然而沒有被接受。

於是他又假稱事情機密緊急,通過驛馬傳送把奏疏直接遞一交一 銀台司。

奏疏呈上後,神宗反覆觀看所繪之圖,長歎幾聲,將圖畫揣在袖子裡帶回宮中。

當晚,神宗整夜未眠。

第二天,命開封府酌情削減免行錢,司農開常平倉放糧,青苗錢、免役錢暫停徵收,方田、保甲之法都取消。

民間歡呼相賀。

王安石離去,呂惠卿執政,鄭俠又上疏指責他。

鄭俠將在位的朝臣分類,和奏疏一起呈給皇上,呂惠卿上奏說他是誹謗,故鄭俠被貶編管汀州。

御史台官員楊忠信拜見他,惠卿揭發了這件事,而且指使御史張琥彈劾他們相互勾結為朋一黨一 。

鄭俠在赴汀州途中行至太康時,被追回京城審問,案件定立後,惠卿建議把他處以死刑。

皇上說:「鄭俠所說的都不是為了自身,而是為朝廷著想,這份忠誠之心也算可嘉,怎麼能治他以重罪呢?」

最後只將他貶至英州。

到英州後,他找了一間快要倒塌的寺廟居住下來,英州的人無論貧富貴賤,都很尊敬他,爭相讓子弟跟他學習 ,並為他建造居室,讓他遷居。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化