《課外文言文》《明史·楊廷麟傳》原文及翻譯:楊廷麟,字伯祥,清一江一 人。崇禎四年進士。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《明史·楊廷麟傳》原文及翻譯

課外文言文

《明史·楊廷麟傳》原文及翻譯

【原文】

楊廷麟,字伯祥,清一江一 人。

崇禎四年進士。

改庶吉士,授編修,勤學嗜古,有聲館閣間,與黃道周善。

十年冬,皇太子將出閣,充講官兼直經筵。

延麟具疏讓道周,不許。

明年二月,帝御經筵,問保舉考選何者為得人。

廷麟言:「保舉當嚴舉主,如唐世濟、王維章乃一溫一 體仁、王應熊所薦。

今二臣皆敗,而舉主不問。

是連坐之法先不行於大臣,欲收保舉效,得乎?」

帝為動色。

其冬,京師戒嚴。

時兵部尚書楊嗣昌意主和議,冀紓外患,而廷麟痛詆之。

嗣昌大恚,詭薦廷麟知兵。

帝改廷麟兵部職方主事,贊畫像升軍。

象升喜,即令廷麟往真定轉餉濟師。

無何,像升戰死賈莊。

嗣昌意廷麟亦死,及聞其奉使在外,則為不懌者久之。

初,張若麒、沈迅官刑曹,謀改兵部,御史塗必泓沮之。

必泓,廷麟同裡也。

兩人疑疏出廷麟指,因與嗣昌比而構廷麟。

會廷麟報軍中曲折,嗣昌擬旨責以欺罔。

事平,貶廷麟秩,調之外。

黃道周獄起,詞連廷麟,當逮。

未至而道周已釋,言者多薦廷麟。

十六年秋,復授職方主事,未赴,都城失守,廷麟慟哭,募兵勤王。

福王立,用御史祁彪佳薦,召為左庶子,辭不就。

宗室朱統翷誣劾廷麟召健兒有不軌謀,以姜曰廣為內應。

王不問,而廷麟所募兵亦散。

順治二年,南都破,一江一 西諸郡惟贛州存。

唐王手書加廷麟吏部右侍郎,劉同升國子祭酒。

同升自雩都至贛,與廷麟謀大舉。

乃偕巡撫李永茂集紳士於明倫堂,勸輸兵餉。

九月,大兵屯泰和,副將徐必達戰敗,廷麟、同升乘虛復吉安、臨一江一 。

加兵部尚書兼東閣大學士,賜劍,便宜從事。

十月,大兵攻吉安,必達戰敗,赴水死。

會廣東援兵至,大兵退屯峽一江一 。

已而萬元吉至贛。

十二月,同升卒。

三年正月,廷麟赴贛,招峒蠻張安等四營降之,號龍武新軍。

廷麟聞王將由汀赴贛,將往迎王,而以元吉代守吉安。

無何,吉安復失,元吉退保贛州。

八月,水師戰敗,援師悉潰。

及汀州告變,贛圍已半年,守陴者皆懈。

十月四日,大兵登城。

廷麟督戰,久之,力不支,走西城,投水死。

【譯文】

楊廷麟,字伯祥,清一江一 人。

崇禎四年(1631)進士。

改選庶吉士,授職編修。

他勤於學習 ,酷愛古典,在翰林院中很有名望,跟黃道周友好。

十年冬天,皇太子即將外就藩封,朝廷擬讓廷麟充任講官兼經筵直講。

廷麟撰寫了一篇奏疏推讓道周,崇禎皇帝不允許。

第二年二月,崇禎皇帝在經筵上問保舉跟考選哪一樣更能取得理想的人才。

廷麟說:「保舉應對保舉者嚴格要求,像唐世濟、王維章是由一溫一 體仁、王應熊推薦的,現在他們倆都倒台了,可是對保舉他們的人卻不加追究。

這樣的連坐法不先在大臣中實行,想收到保舉的效果,怎麼做得到呢?」

崇禎皇帝聽了這話臉色都變了。

這年冬天,京師戒嚴。

當時兵部尚書楊嗣昌的意見主張議和,希望能藉機消除外患,可是廷麟狠狠地攻擊了他。

嗣昌大為惱火,就假惺惺地推薦說廷麟懂得軍事。

崇禎皇帝改用廷麟為兵部職方主事,讓他去象升的部隊裡當參謀。

象升很高興,就讓廷麟到真定去轉運糧餉增發兵力。

不久,像升在賈莊戰死。

嗣昌料定廷麟也死掉了,後來聽說他當時出使在外地沒死,因此心裡很多天都不痛快。

起先,張若麒、沈迅在刑部的司裡做官,他們準備調進兵部,御史塗必泓阻止了這件事。

必泓,是廷麟的同鄉,所以他們兩個懷疑必泓的奏疏出自廷麟的指使,於是就和嗣昌勾結起來一塊誣陷廷麟。

正好廷麟上書匯報軍隊中的複雜情況,嗣昌起草聖旨時批評他欺騙朝廷,事平以後就把他貶官調到地方上去了。

黃道週一案發生時,供詞中牽扯到廷麟,他本該被逮捕,但差官還沒到,道周本人已經被釋放了。

朝廷中並且還有很多人上書推薦他。

十六年(1643)秋天,廷麟官復原職任職方主事,尚未上任,都城便失守了。

廷麟痛苦地大哭了一場,著手招兵買馬報效君上。

福王即位後,採納了御史祁彪佳的薦舉,招廷麟擔任左庶子,他推辭了,沒有到任。

宗室朱統翷上書誣陷廷麟征招一批勇猛的青年圖謀不軌,以姜曰廣作為內應。

福王雖然沒追究,廷麒所招募的軍隊還是疏散了。

順治二年(1645),南京失守,一江一 西各郡只有贛州保全下來。

唐王親撰命令加廷麟為吏部右侍郎,劉同升為國子祭酒。

同升從雩都來到贛州,與廷麟商議大舉起兵,然後他們和巡撫李永茂一起,把當地紳士召集到明倫堂裡,勸他們出錢糧充作兵餉。

九月,大清兵駐紮在泰和,守城的副將徐必達戰敗後,這邊廷麟、同升乘機收復了吉安、臨一江一 。

唐王於是提升他為兵部尚書兼東閣大學士,賜給他尚方寶劍,給他見機行事的權力。

十月,大清兵攻打吉安,必達戰敗後投河自一殺,正好廣東的援兵到來,大清兵於是撤退到峽一江一 。

後來萬元吉來到贛州。

十二月,同升死了。

三年正月,廷麟親赴贛州,把峒族人張安等四營兵招降,改稱龍武新軍。

廷麟得知唐王將從汀州來贛州,打算前往迎接,讓元吉代守吉安。

不久,吉安又失陷了。

元吉退保贛州。

八月,官兵的水軍戰敗,援兵全部潰退了。

到汀州發生兵變時,贛州之圍已經有半年了,在城牆上防守的士兵都懈了氣。

十月四日,大清部隊強力登城,廷麟指揮部隊作戰,時間長了,招架不住,敗退回城西,跳河自一殺了。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化