課外文言文
《祖逖北伐》原文和譯文
原文:
初,范一陽一祖逖(1),少有大志,與劉琨俱為司州主簿(2),同寢(3),中夜(4)聞雞鳴,蹴琨覺(5),曰:「此非惡(6)聲也!」因起舞(7)。
及渡一江一 ,左丞相睿以為軍諮祭酒(8)。
逖居京口(9),糾合驍健(10),言於睿曰:「晉室(11)之亂,非上無道而下怨叛(12)也,由宗室(13)爭權,自相魚肉(14),遂使戎狄(15)乘隙,毒流中土(16),今遺民既遭殘賊(17),人思自奮(18),大王誠能命將出師(19),使如逖者統之以復中原(20),群國(21)豪傑,必有望風響應(22)者矣。」
睿素(23)無北伐之志,以逖為奮威將軍、豫州刺史(24),給千人廩(25),布三千匹,不給鎧仗(26),使自召募。
逖將其部曲(27)百餘家渡一江一 ,中流(28)擊楫(29)而誓曰:「祖逖不能清中原而復濟(30)者,有如大一江一 !」遂屯淮一陰一(31),起冶鑄兵(32),募得二千餘人而後進(33)。
註釋
(1)祖逖(ti):(266—321)東晉名將。
字士雅,范一陽一遒縣(今河北淶水)人。
(2)與劉琨俱為主簿:和劉琨一起做司州主簿。
劉琨(271—318),東晉將領,詩人。
字越石,中山魏縣(今河北無極)人。
司州,地名,今河南洛一陽一。
主簿,主管文書簿籍的官。
(3)寢:睡。
(4)中夜:半夜。
(5)蹴琨覺:踢醒劉琨。
蹴(cu),踢,蹬。
(6)惡(e):不好。
惡聲,傳說半夜雞叫是不吉之兆。
(7)因起舞:於是起床 舞劍。
因,於是。
舞,指舞劍。
(8)左丞相睿以為軍諮祭酒:左丞相司馬睿派他做軍諮祭酒。
睿,即司馬睿(276—323),東晉元帝,當時為琅琊王,任做丞相。
以為,即「以之為」,派他做。
軍諮(zī)祭酒,軍事顧問一類的官。
(9)京口:地名,今一江一 蘇鎮一江一 。
(10)糾合驍健:集合勇猛健壯的人。
糾合,集合。
驍(xiāo)健,指勇猛健壯的人。
(11)晉室:晉王朝。
(12)怨叛:怨恨反叛。
(13)宗室:皇帝的宗族。
(14)魚肉:比喻殘殺、殘害。
(15)戎狄:我國古代稱西北地區的少數民族。
(16)中土:指中原地區。
(17)遺民既遭殘賊:淪陷區的人民已遭到殘害。
遺民,指淪陷區的人民。
殘賊,殘害,傷害。
(18)自奮:自己奮起(反抗)。
(19)大王誠能命將出師:您如果能任命將領,派出軍隊。
大王,指司馬睿。
誠,假如。
命將出師,任命將領,派出軍隊。
(20)統之以復中原:統率他們來收復中原。
復,收復。
中原,當時指黃河中下游地區。
(21)群國:指全國各地。
(22)望風響應:聽見消息就起來響應。
望風,這裡是聽到消息的意思。
(23)素:平素,向來。
(24)豫州刺史:豫州長官。
豫州,地名,在今河南東部及安徽西部一帶。
刺史,州的長官。
(25)廩(lǐn):官府發的糧米,這裡指軍糧。
(26)鎧仗:鎧甲武器。
鎧(kǎi),鎧甲。
仗,刀戟等兵器的總稱。
(27)將其部曲:統率他的部下。
部曲,當時世家大族的私人軍隊。
(28)中流:一江一 心。
(29)擊楫:敲打船槳。
(30)濟:渡。
(31)屯淮一陰一:駐紮在淮一陰一。
屯,軍隊駐紮。
淮一陰一,地名,今一江一 蘇淮一陰一。
(32)起冶鑄兵:起爐煉鐵,鑄造兵器。
(33)進:進發。
翻譯
當初,范一陽一人祖逖,年輕時就有大志向,曾與劉琨一起擔任司州的主簿,與劉琨同寢,夜半時聽到雞鳴,他踢醒劉琨,說:「這不是令人厭惡的聲音。」
就起床 舞劍。
渡一江一 以後,左丞相司馬睿讓他擔任軍咨祭酒。
祖逖住在京口,聚集起驍勇強健的壯士,對司馬睿說:「晉朝的變亂,不是因為君主無道而使臣下怨恨叛亂,而是皇親宗室之間爭奪權力,自相殘殺,這樣就使戎狄之人鑽了空子,禍害遍及中原。
現在晉朝的遺民遭到摧殘傷害後,大家都想著奮發殺敵,大王您確實能夠派遣將領率兵出師,使像我一樣的人統領軍隊來光復中原,各地的英雄豪傑,一定會有聞風響應的人!」司馬睿一直沒有北伐的志向,他聽了祖逖的話以後,就任命祖逖為奮威將軍、豫州刺史,僅僅撥給他千人的口糧,三千匹布,不供給兵器,讓祖逖自己想辦法募集。
祖逖帶領自己私家的軍隊共一百多戶人家渡過長一江一 ,在一江一 中敲打著船槳說:「祖逖如果不能使中原清明而光復成功,就像大一江一 一樣有去無回!」於是到淮一陰一駐紮,建造熔爐冶煉澆鑄兵器,又招募了二千多人然後繼續前進。
分類:未分類項