課外文言文
《五柳先生傳》原文和譯文
原文:
先生不知何許人也,亦不詳其姓字,宅邊有五柳樹,因以為號焉。
閑靜少言,不慕榮利。
好(hao)讀書,不求甚解;每有會意,便欣然忘食。
性嗜(shi)酒,家貧不能常得。
親舊知其如此,或置酒而招之;造飲輒(zhe)盡,期在必醉。
既醉而退,曾(cēng)不吝情去留。
環堵蕭然,不蔽風日;短褐(he)穿結,簞(dān)瓢屢空,晏(yan)如也。
常著文章自娛,頗示己志。
忘懷得失,以此自終。
贊曰:黔(qian)婁之妻有言:「不慼慼於貧賤,不汲汲於富貴。」
其言茲若人之儔(chou)乎?銜觴(shāng)賦詩,以樂其志。
無懷氏之民歟?葛天氏之民歟(yǘ)?
譯文
不知道五柳先生是哪裡的人,也不清楚他的姓名和字號。
因為住宅旁邊有五棵柳樹,就以此為號。
他閒適沉靜,很少說話,不貪圖榮華富貴。
他喜歡讀書,只求領會書的大概意思,而不在一字一句的解釋上過分深究,每當他對書中意旨有所領會的時候,就高興得忘了吃飯。
他特別喜歡喝酒,但家裡窮,經常沒有酒喝。
親戚朋友知道他這種情況,有時擺了酒席請他喝。
一喝酒就要喝得盡興,希望一定喝醉。
他來了就喝酒,喝完就走,從不客氣。
簡陋的居室裡空空蕩蕩,不能遮擋狂風和烈日。
粗布短衣上面打了許多補丁,平時難以吃飽,可是他卻總是一副安然自若的樣子。
常以寫文章自娛自樂,用文章顯示出自己的志趣。
得失都不放在心上,用這樣的方式過完自己的一生。
評價說:「黔婁的妻子曾經說過:『不為貧賤而憂愁,不熱衷於發財做官。
』這話大概說的是五柳先生一類的人吧? 喝酒作詩, 以此來抒發自己的志向。
這是上古無懷氏時候的百姓?還是遠古葛天氏統治下的百姓?
分類:未分類項