課外文言文
王維《歸嵩山作》原文和譯文
歸 嵩 山 作
清川帶長薄,車馬去閒閒。
流水如有意,暮禽相與還。
荒城臨古渡,落日滿秋山。
迢遞嵩高下,歸來且閉關。
[1]
註解
嵩山:古稱中岳。
在今河南省封縣北,因其居於五嶽之中而高,又稱嵩高。
清川:清清的流水。
川:河川。
帶:映帶。
薄:草木一交一 錯曰保
去:行走。
閒閒:從容自得的樣子。
暮禽:傍晚的鳥兒。
相與:相互作伴。
臨:當著。
古渡:指古時的渡口遺址。
迢遞:遙遠的樣子。
遞:形容遙遠。
且:將要。
閉關:佛家閉門靜修。
這裡有閉門謝客之意。
韻譯
清澈溪流兩岸林木枝茂葉繁,
我乘著車馬安閒地歸隱嵩山。
流水有意與我同去永不回返,
暮鳥有心跟我一起倦飛知還。
荒涼的城郭緊挨著古老渡口,
夕一陽一的餘輝映著經秋的重山。
遠遠地來到嵩山下安家落戶,
決心歸隱謝絕來客把門閉關。
[2]
意譯:
清澈的河川圍繞著一片草木叢生的長長的沼澤地,歸去的車馬就從這裡緩緩前行了。
流水好像懂得我的心意,緩緩地流淌著,陪我前行;黃昏中鳥兒飛回草木茂盛的沼澤,伴我一道回家棲息。
荒涼的城池臨靠著古老的渡口,落日的餘暉灑滿了秋天的山林。
隱居的家在高高的嵩山下,如今回來了,就關上門吧。
分類:未分類項