課外文言文
裴松之《馬鈞傳》原文及翻譯(四)
裴松之
【原文】
傅子見安鄉侯,言及裴子之論,安鄉侯又與裴子同。
傅子曰:「聖人具體備物,取人不以一揆也。
有以神取之者,有以言取之者,有以事取之者。
有以神取之者,不言而誠心先達,德行顏淵之倫是也。
以言取之者,以變辯是非,言語宰我、子貢是也。
以事取之者,著政事冉有、季路,文學子游、子夏。
旦聖人之明盡物,如有所用,必有所試。
然則試冉、季以政,試游、夏以學矣。
游、夏猶然,況自此而降者乎?何者?懸言物理,不可以言盡也;施之於事,言之難盡,而試之易知也。
今若馬氏所欲作者,國之一精一器、軍之要用也。
費十尋之木,勞二人之力,不經時而是非定。
難試易驗之事,而輕以言抑人異能,此猶以己智任天下之事,不易其道以御難盡之物,此所以多廢也。
馬氏所作,因變而得,是則初所言者不皆是矣。
其不皆是,因不用之,是不世之巧無由出也。
夫同情者相妒,同事者相害,中人所不能免也。
故君子不以人害人,必以考試為衡石,廢衡石而不用,此美玉所以見誣為石,荊和所以抱璞而哭之也。
【譯文】
傅先生去見安鄉侯,談到裴先生和馬先生說的一套話,安鄉侯的看法和裴先生一樣。
傅先生說:「聖人一身之中,具有各種才能德行,他選取人才並不局限於一個方面。
有的以品德方面選取,有的從口才方面選取,有的從能力方面選齲從品德方面選取的人,不聽他的言論就能看出他的誠心誠意,像德行類的顏淵等人就是。
從口才方面選取的,能明辨是非、有機變,言語類的宰我、子貢等人就是。
從能力方面選取的,如政治上有能力的冉有、季路,文學上有能力的子游、子夏。
即使聖人有理解一切的明智,但要選用人材,就一定要先加以考驗。
因此,他就考驗了冉有、季路的政治才能,考驗了子游、子夏的文學才能。
對這些人尚且如此,何況不如他們的人呢!為什麼這樣?空談理論,有很多事情是無法講得清楚的,如果加以實踐,講不清楚的地方,一考驗就容易得到證明了。
現在馬先生所要製作的,是國家一精一密的器械,軍事上重要的戰具,化費十丈木材,用去兩個人的勞力,不需多少時間,就可知道是錯是對。
去責難那種很容易考驗出結果的事情,隨便用言語去壓抑別人的才能,這猶如用自己的老一套去做天下的事,用不變的方法看待層出不窮的新事物,事情當然就辦不好了。
馬先生所製作的,都是創新的東西,因此他開頭的所說所為,不會馬上就正確,由於他有時會有錯誤,就不去支持他、任用他,那麼傑出的奇才就無從產生了。
同時愛一個人的人們相互妒忌,同類工作的人互相誹謗,一般人都不能避免。
所以君子不因為個人的私心去傷害別人的事業,一定要以實際考驗來作標準。
丟開實際考驗這個標準不用,這就是為什麼明明是塊美玉為什麼會被誣說是石頭,卞和要抱著玉璞痛哭了。
分類:未分類項