《課外文言文》劉因《輞川圖記》原文及翻譯:【原文】是圖唐宋金源諸畫譜皆有,評識者謂惟李伯時

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》劉因《輞川圖記》原文及翻譯

課外文言文

劉因《輞川圖記》原文及翻譯

劉因

【原文】

是圖唐宋金源諸畫譜皆有,評識者謂惟李伯時山莊可以比之,蓋維平生得意畫也。

癸酉之春,予得觀之。

唐史暨維集之所謂「竹館」「柳浪」等皆可考,其一人與之對談或泛舟者疑裴迪也。

一江一 山雄勝,草木潤秀,使人徘徊撫卷而忘掩,浩然有結廬終焉之想,而不知秦之非吾土也。

物之移人,觀者如是。

而彼方以是自嬉者,固宜疲一精一極思而不知其勞也。

嗚呼!古人之於藝也,適意玩情而已矣。

若畫,則非如書計樂舞之可為修己治人之資,則又所不暇而不屑為者。

魏晉以來雖或為之然而如閻立本者已知所以自恥矣維以清才位通顯而天下復以高人目之彼方偃然以前身畫師自居其人品已不足道。

然使其移繪一水一石一草一木之一精一致,而思所以文其身,則亦不至於陷賊而不死,苟免而不恥,其紊亂錯逆如是之甚也。

豈其自負者固止於此,而不知世有大節,將處己於名臣乎?斯亦不足議者。

予特以當時朝廷之所以享盛名,而豪貴之所以虛左而迎,親王之所以師友而待者,則能詩能畫、背主事賊之維輩也。

如顏太師之守孤城,倡大義,忠誠蓋一世,遺烈振萬古,則不知其作何狀;其時事可知矣。

後世論者,喜言文章以氣為主,又喜言境因人勝,故朱子謂維詩雖清雅,亦萎弱少氣骨,程子謂綠野堂宜為後人所存,若王維莊,雖取而有之,可也。

嗚呼!人之大節一虧,百事塗地,凡可以為百世之甘棠者,而人皆得以芻狗之。

彼將以文藝高逸自名者,亦當以此自反也。

予以他日之經行,或有可以按之,以考夫俯仰間已有古今之異者,欲如韓文公《畫記》,以譜其次第之大概,而未暇,姑書此於後,庶幾士大夫不以此自負,而亦不復重此,而向之所謂豪貴王公,或亦有所感而知所趨向焉。

三月望日記。

(選自《靜修先生文集》卷十八)

【註解】1輞川山莊,是唐朝詩人、畫家王維的別墅。

輞川圖是王維親自描畫這山莊的名作,唐玄宗時,他官至尚書右丞。

安祿山攻陷長安後,他被俘降賊。

後肅宗收復長安,從寬赦免了他。

本文是作者在看輞川圖後作的一篇跋。

【譯文】

這幅《輞川圖》在唐宋金的畫譜裡都有收錄,評論寫題跋的認為只有宋朝畫家李公麟的《龍眠山莊圖》能夠用來與之相比,這大概算是王維一生中得意的作品之一。

1273年的春天,我有幸能夠觀賞它。

唐代歷史著作和王維集子裡所說的「竹館」「柳浪」等景點都可以在畫作中得到考證,其中的一個時而與王維對坐談話時而一起乘船漫遊的人可能就是裴迪。

畫面上一江一 山雄偉奇麗,草木滋潤秀美,讓人對著畫流連賞玩以致忘了掩卷,情懷高雅從而萌生在那裡構築廬舍,度過晚年的想法,卻不知道畫裡的陝西早已不是祖國的土地了。

外物能夠讓人陶醉,觀賞畫的人就像這樣,但那畫畫的人用這種技巧自我娛樂時,原本就應該是用盡心思而不知道疲勞的。

哎呀!古代的人對於技巧這類事,不過讓自己意志愉快自得懂得欣賞情趣罷了。

比如繪畫,它不像書寫、計算、音樂、舞蹈那樣可以當作修煉自身才具管理他人的依靠,一般人多沒有時間甚至不屑去鑽研它。

從魏晉以來,即使有人鑽研過它,但是像閻立本這樣的人已經知道它引發自取其辱的原因。

王維憑清俊之才取得顯貴的官位,並且天下的人又用高人來看待他,他同時安然地用前身是畫家來自居,他的人品已不值得稱道了。

但是假如他能改換繪製一片水一塊石一莖草一株樹的細密心思,去思考如何來修養他自己,那也就不至於落到陷於叛賊之手卻不願意主動犧牲生命,苟且免禍卻不認為可恥的地步,他的思維的混亂悖逆竟像這樣的嚴重。

難道是他的自負原本使自己的認識水平僅限於此,因而不知道社會上有大的節操,將會把自己放在有名望的大臣的行列嗎?這也不值得討論了。

我只認為在那時的朝廷能用來享有巨大聲名的,並且讓豪貴階層人士用來恭敬相迎的,親王們用來以老師朋友相對待的,就是這樣的能寫詩會畫畫、背棄君主侍奉反賊的王維一類人。

像顏真卿苦守孤城,匡扶大義,忠誠超過整個同時代的人,留下的功業激勵萬古後人,李隆基卻不知道他長什麼模樣;那種政治局面可想而知了。

後代談論文藝的人,喜歡說文章以作者的氣節為主骨,又喜歡說自然環境因為所住的人而增加美感,所以朱先生說王維的詩雖然清雅,卻氣勢萎弱缺乏骨力,程先生認為裴度住過的綠野堂應該被後人好好保護,至於王維的輞川山莊,即使拿來佔有它,也是可以的。

是啊!人的大操守一有虧欠,所有的東西均一敗塗也,大凡能夠自認為是值得百代傳揚的甘棠一樣的紀念物,卻被別人當作芻狗看待。

那些將用文藝方面的才藝而清高瀟灑來自我陶醉自以為名的人,也應當從此中得到自我反剩

我因為以後的閱歷,或許能夠通過考究這幅畫裡的東西,來研究短時間裡發生的古今的差異,想傚法當年韓愈的《畫記》,來記下畫上景物次序的大致情況,但是沒有空閒的時間,姑且在後面寫了這篇文章,希望士大夫不要憑畫畫而自負,並且不再看重繪畫這門才藝,同時希望以前的那些所謂的王公貴族,或許也能有所觸動而知道該推崇什麼樣的士風。

三月十五記。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習