《課外文言文》《後漢書·左雄傳》原文及翻譯:左雄字伯豪,南一陽一涅一陽一人也。安帝時,舉孝廉

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《後漢書·左雄傳》原文及翻譯

課外文言文

《後漢書·左雄傳》原文及翻譯

【原文】

左雄字伯豪,南一陽一涅一陽一人也。

安帝時,舉孝廉,稍遷冀州刺史。

州部多豪族,好請托,雄常閉門不與一交一 通。

奏案貪猾二千石,無所回忌。

永建初,公車征拜議郎。

時,順帝新立,大臣懈怠,朝多闕政,雄數言事,其辭深切。

尚書僕射虞詡以雄有忠公節,上疏薦之曰:「臣見方今公卿以下,類多拱默,以樹恩為賢,盡節為愚,至相戒曰:『白璧不可為,容容多後福。

』伏見議郎左雄,數上封事,至引陛下身遭難厄,以為警戒,實有王臣蹇蹇之節,周公謨成王之風。

宜擢在喉舌之官,必有匡弼之益。」

由是拜雄尚書,再遷尚書令。

上疏陳事曰:「臣聞柔遠和邇,莫大寧人,寧人之務,莫重用賢,用賢之道,必存考黜。

是以皋陶對禹,貴在知人。

『安人則惠,黎民懷之。

』分伯建侯,代位親民,民用和穆,禮讓以興。

……臣愚以為守相長吏、惠和有顯效者,可就增秩,勿使移徙,非父母喪不得去官。

其不從法禁,不式王命,錮之終身,雖會赦令,不得齒列。

若被劾奏,亡不就法者,徙家邊郡,以懲其後。

鄉部親民之吏,皆用儒生清白任從政者,寬其負算,增其秩祿,吏職滿歲,宰府州郡乃得辟舉。

如此,威福之路塞,虛偽之端絕,送迎之役損,賦斂之源息。

循理之吏,得成其化;率土之民,各寧其所。

追配文、宣中興之軌,流光垂祚,永世不刊。」

帝感其言,申下有司,考其真偽,詳所施行。

雄之所言,皆明達政體,而宦豎擅權,終不能用。

自是選代一交一 互,令長月易,迎新送舊,勞擾無已,或官寺空曠,無人案事,每選部劇,乃至逃亡。

永建四年,雄又奏征海內名儒為博士,使公卿子弟為諸生。

有志操者,加其俸祿。

及汝南謝廉,河南趙建,年始十二,各能通經,雄並奏拜童子郎。

於是負書來學,雲集京師。

是時,大司農劉據以職事被譴,召詣尚書,傳呼促步,又加以捶撲。

雄上言:「九卿位亞三事,班在大臣,行有佩玉之節,動有庠序之儀。

孝明皇帝始有撲罰,皆非古典。」

帝從而改之,其後九卿無復捶撲者。

自雄掌納言,多所匡肅,每有章表奏議,台閣以為故事。

遷司隸校尉。

初雄薦周舉為尚書舉既稱職議者咸稱焉及在司隸又舉故冀州刺史馮直以為將帥而直嘗坐臧受罪舉以此劾奏雄。

雄悅曰:「吾嘗事馮直之父而又與直善,今宣光以此奏吾,乃是韓厥之舉也。」

由是天下服焉。

明年坐法免。

後復為尚書。

永和三年卒。

(節選自《後漢書卷六十一左雄傳》)

【譯文】

左雄字伯豪,南一陽一涅一陽一人。

漢安帝時,被推舉為孝廉,不久陞遷為冀州刺史。

州部有很多豪門大族,喜歡相互請托,左雄經常把門關著,不與他們來往。

左雄奏查拿辦,貪一污狡猾凶狠的二千石官員(郡守),沒有什麼迴避忌諱。

永建初年,朝廷徵召左雄入朝,封任為議郎。

當時,漢順帝新新近接位,大臣們懶散懈,朝廷政事有好多缺失。

左雄幾次上書言事,其言辭深刻懇切。

尚書僕射虞詡認為左雄有忠誠公道的義節,給皇上寫報告推薦他說:「我所見現在公卿以下的百官,大多數是拱手不行,緘默自守,認為得到皇帝恩一寵一 就是賢能,為皇帝盡忠盡節就是愚蠢,甚至互相告誡說:『像白璧那樣純潔的人不可以做,與眾人能相互融合的人多有後福。

』我見議郎左雄,多次上封事言事,甚至於引用皇上身遭困厄的事實,以之作為警戒,確實有帝王之臣的忠貞的節操,有周公規勸成王的風範。

應該擢升左雄為喉舌進諫的官,一定會有匡扶輔弼的收效。」

於是朝廷封任左雄為尚書,第二次陞遷為尚書令。

左雄上書言事說:「臣聽說懷柔安撫遠方之邦,協同調和近處的老百姓,沒有比安定人心更重要,安定人心最大的要務是是任用賢能。

用賢人的方法,必須要有考升廢黜的制度。

所以皋陶對於夏禹可貴之處在於有知人之明。

「安定人民就要施加恩惠,黎民百姓就會感激懷念他。」

裂土分封,賜爵侯伯,代代繼位都是是為了親近人民,人民因此和平安定,禮義謙讓的風俗因此興旺起來。

……我雖然愚陋,卻認為太守國相等長吏,仁惠、和順有顯著成效的人,可給他們增加奉祿,不能隨意使他們轉任調動,除非是父母大喪,不能無故去職離任。

那些不依從國法禁令,不為皇帝所用的人,終生禁錮不能做官,即使遇到赦令,也不能按資格錄用。

如果有被彈劾,亡命而不服國法的人,應將他全家流放到邊境州郡,用來懲戒他們的後任。

鄉部直接與百姓接觸的官員,都用儒生中身世清白而能夠從政的人,寬免他們欠下的賦稅,增加他們的俸祿,要他們在職任上干滿一年之後,州郡府縣方可徵召推舉他們。

像上述這樣辦,那作威作福的官吏的路子就堵塞了,弄虛無一恥的弊端也也杜絕了,送往迎來的勞役也減省了,以賦稅聚斂的的源頭也止息了。

依法循理的官吏,得以成就他的教化;普天之下的老百姓,在各方土地上得到安寧。

追念依循漢文帝,漢宣帝中興國家的軌跡,留下的光芒和福澤,永世不會改變。」

漢順帝被左雄上書中的言辭感動了;申令有司考察奏書的真偽是非,再給以具體施行。

左雄說的話,都明白地傳達了為政的大體,但是宦官執掌朝政,最終還是不能採用。

自此以後,選舉替任一交一 錯頻繁,縣令縣長月月更換,迎新送舊,勞耗一騷一擾沒完沒了。

有的官府空曠無人辦事,每當某人選任為局面混亂的州縣鄉部時,以至於拒任而而逃跑。

永建四年,左雄又奏請徵召海內有名的儒生為博士,使公卿的子弟為學生。

有志氣有操行的,增加他們的奉祿。

有汝南郡的謝廉、河南郡的趙建,年齡才剛剛十二歲,都能通曉經典,左雄都奏請封他們為童子郎。

因此背起書包來學習 的,雲集於京師。

大司農劉據因本職事務被譴責,下詔送尚書府查辦,一路上傳呼催趕,又用捶撲敲打。

左雄上書說:「九卿的官位僅僅次於三公,在大臣之列,行走時有身上的佩玉響著音節,舉止間有庠序禮教的風儀。

孝明皇帝的時候才有捶撲敲打的處罰,這都不合於古時的法制。」

皇帝聽從了他的意見並下詔改正做法,從此以後九卿再也沒有受到過捶撲敲打的處罰。

自從左雄執掌納言之任,對朝廷多有匡扶肅理。

每次他上表章奏議,台閣都把他的表章內容作為施政的成例。

之後,左雄陞遷為司隸校尉。

開初,左雄曾推薦周舉擔任尚書,周舉到任後幹得很出色,議論的人都稱道這件事。

等左雄升任為司隸校尉時,又推舉前冀州刺吏馮擔任將帥。

而馮直曾經因為接受贓款獲罪,周舉因為左雄舉薦馮直一事上奏彈劾左雄。

左雄和顏悅色地說:「我曾經侍奉過馮直的父親而又與馮直一交一 情深厚,現在周舉拿這件事彈劾我,這是春秋時晉韓厥那樣的義舉啊!」因此,天下人對左雄的奉公之心都很敬服。

第二年,左雄犯法免官,後來又擔任尚書。

永和三年(138)去世。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化