《課外文言文》《明史·藍玉傳》原文及翻譯:藍玉,定遠人。開平王常遇春婦弟也。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《明史·藍玉傳》原文及翻譯

課外文言文

《明史·藍玉傳》原文及翻譯

【原文】

藍玉,定遠人。

開平王常遇春婦弟也。

初隸遇春帳下,臨敵勇敢,所向皆捷。

遇春稱於太祖。

二十年,以征虜左副將軍從大將軍馮勝徵納哈出,次通州。

聞元兵有屯慶州者,玉乘大雪,帥輕騎襲破之,殺平章果來,禽其子不蘭溪還。

會大軍進至金山,納哈出遣使詣大將軍營納欸,玉往受降。

納哈出以數百騎至,玉大喜,飲以酒。

納哈出酌酒酬玉,玉解衣衣之,曰:「請服此而飲。」

納哈出不肯服,玉亦不飲。

爭讓久之,納哈出覆酒於地,顧其下咄咄語,將脫去。

鄭國公常茂在坐,直前砍傷之,都督耿忠擁以見勝。

其眾驚潰,遣降將觀童諭降之。

還至亦迷河,悉降其餘眾。

會馮勝有罪,收大將軍印,命玉行總兵官事,尋即軍中拜玉為大將軍,移屯薊州。

時順帝孫脫古思帖木兒嗣立,擾塞上。

二十一年三月,命玉帥師十五萬征之。

出大寧,至慶州,諜知元主在捕魚兒海,問道兼程,進至百眼井。

去海四十里,不見敵,欲引還。

定遠侯王弼曰:「吾輩提十餘萬眾,深入漠北,無所得,遽班師,何以覆命?」玉曰:「然。」

令軍士穴地而爨,毋見煙火。

乘夜至海南,敵營尚在海東北八十餘里。

玉令弼為前鋒,疾馳薄其營。

敵謂我軍乏水草,不能深入,不設備。

又大風揚沙,晝晦。

軍行,敵無所覺。

猝至前,大驚。

迎戰,敗之。

殺太尉蠻子等,降其眾。

玉長身赤面,饒勇略,有大將才。

中山、開平既沒數總大軍多立功太祖遇之厚玉浸驕蹇自恣多蓄莊一奴一乘勢暴橫。

嘗占東昌民田,御史按問,玉怒,逐御史。

北征還,夜扣喜峰關,關吏不時納,縱兵毀關入。

帝聞之不樂。

初,帝欲封玉梁國公,以過改為涼,仍鐫其過於券。

玉猶不悛,侍宴語傲慢。

在軍擅黜陟將校,進止自專,帝數譙讓。

西征還,命為太子太傅。

玉不樂居宋、穎兩公下,曰:「我不堪太師耶!」比奏事,多不聽,益怏怏。

二十六年二月,錦衣衛指揮蔣珊告玉謀反,下吏鞫訊。

獄具,族誅之。

(《明史‧卷一三二》)

【譯文】

藍玉是定遠人,開平王常遇春的妻弟。

當初隸屬於常遇春的帳下,對敵作戰勇敢,常戰常勝。

常遇春多次在太祖面前稱讚他。

二十年,藍玉以征虜左副將軍的身份跟著大將軍馮勝征討納哈出,在通州駐紮。

聽說有元兵駐紮在慶州,藍玉趁著大雪,帶領輕騎兵襲擊攻破元軍,殺了平章事果來,生擒果來的兒子不蘭溪回來。

適逢大軍進發至金山,納哈出派遣使者到馮勝的軍營投降,藍玉前往接受投降。

納哈出率領幾百騎兵到達軍營,藍玉非常高興,設酒宴招待他。

納哈出斟滿酒杯敬藍玉酒,藍玉脫下自己的漢服給納哈出穿,說:「請穿上這件衣服再喝灑。」

納哈出不肯穿,藍玉也就不喝酒。

爭執持續了很長時間.納哈出把酒倒在地上,看著他的部下很氣憤地嚷叫,將要離去。

鄭國公常茂在席間,逕直上前,砍傷納哈出,都督耿忠架著(納哈出)去見馮勝。

納哈出的手下驚懼混亂,(馮勝)派元軍投降的將領觀童去規勸他們投降。

明軍回師至亦迷河,招降了納哈出剩餘的部隊。

適逢馮勝有罪,太祖收去了他的大將軍印,命令藍玉行使總兵官的職務,不久在軍中授藍玉為大將軍,藍玉移兵駐紮到薊州。

當時元順帝的孫子脫古思帖木兒繼承帝位,侵擾邊塞。

二十一年三月,太祖命令藍玉率領十五萬火軍去征討。

軍隊出了大寧,來到慶州,藍玉通過諜報得知元帝在捕魚兒海,就從小路日夜兼程,進軍至百眼井。

離捕魚兒海還有四十里,沒有見到敵軍,藍玉想要領兵回去。

定遠侯王弼說:「我們率領十萬多士兵,進入漠北腹地,一無所得,匆忙率兵回去,將用什麼來回復皇上的詔命?」藍玉說:「對!」命令將士們在地下挖洞做飯,不要露出炊煙和火光。

又趁著夜晚來到捕魚兒海南邊,敵人的軍營還在捕魚兒海東北八十多里的地方。

藍玉命令王弼做前鋒,快速進軍,迫近敵營。

敵軍認為明軍缺乏水源和糧草,不能深入進擊,就沒有防備。

加上當時起了大風,捲起黃沙,白天亦昏暗無光。

大軍前行,敵人沒有發覺,明軍突然到達元軍營前,元軍大驚,匆忙迎戰,明軍大敗元軍。

殺了太尉蠻子等人,招降了他手下的士兵。

藍玉身材高大,滿面紅光,富於勇氣和謀略,有大將的才華。

中山、開平王死後,藍玉屢次統帥大軍作戰,多次立功。

太祖待他十分優厚。

藍玉漸漸地驕傲自滿,畜養了很多莊一奴一,這些人都仗著藍玉的威勢暴虐凶橫。

藍玉曾經搶佔了東昌的民田,御史查究追問此事,藍玉發怒,趕走了御史。

藍玉北征元軍回來時,半夜敲擊喜峰關關門,關吏沒有及時開門接納,藍玉縱容士兵打破關門長驅直入。

太祖聽說這件事很不高興。

先前,太祖想封藍玉為梁國公,因他犯錯改封涼地,還把他的過錯刻在鐵券上。

藍玉仍然不知悔改,在侍奉皇上的宴會上出語傲慢。

藍玉在軍中擅自罷免和提拔軍官,獨斷專行,皇帝多次責備他。

他西征回朝,太祖讓他做太子太傅。

藍玉對位居宋、穎兩公之下感到不高興,說:「難道我不能勝任太師一職嗎?」等到他入朝上奏.太祖往往不聽他的,他更加不高興。

二十六年二月,錦衣衛指揮蔣珊告發藍玉謀反,把藍玉一交一 給獄吏審訊。

案件審理結束後,

族滅藍玉。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化