《課外文言文》柳宗元《先侍御史府君神道表》原文及翻譯:先侍御史府君神道表柳宗元

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》柳宗元《先侍御史府君神道表》原文及翻譯

課外文言文

柳宗元《先侍御史府君神道表》原文及翻譯

柳宗元

先侍御史府君神道表

柳宗元

【原文】

先君諱鎮,字某。

天寶末,經術高第。

遇亂,奉德清君1夫人載家書隱王屋山。

間行以求食,深處以修業。

合群從弟子侄講《春秋左氏》《易王氏》,孜孜無倦,以忘其憂。

德清君喜曰:茲謂遁世無悶矣。

亂有間,舉族如吳,無以為生。

先君獨乘驢無僮御以出,求仁者冀以給食。

嘗經山澗,水卒至,流抵大壑,得以無苦。

被濡塗以行無慍容,觀者哀悼而致禮加焉。

既而以為天子平大難。

發大號,且致太平。

人罹兵戎,農去耒耜,宜以時興太學,勸耦耕,作《三老五更議》,齋沐以獻。

道不果用。

授左衛率府兵曹參軍。

尚父汾一陽一王居朔方,備禮延望,授左金吾衛倉曹參軍,為節度推官,專掌書奏,進大理評事。

以為刑法者軍旅之楨干,斥候者邊鄙之視聽,不可以不具。

作《晉文公三罪議》《守邊論》,議事確直,世不能容。

表為晉州錄事參軍。

晉之守,故將也,少文而悍,酣嗜殺戮,吏莫敢與之爭,先君獨抗以理。

無辜將死,常以身捍笞箠,拒不受命。

守大怒,投幾折簀2,而無以奪焉。

終秉直以免於恥,調長安主簿。

居德清君之喪,哀有過而禮不逾,為士者鹹服。

服既除,吏部命為太常博士。

先君固曰有尊老孤弱在吳願為宣城令三辭而後獲為宣城四年作閿鄉令考績皆最吏人懷思立石頌德。

後數年,登朝為殿中侍御史,會宰相與憲府比周,誣陷正士,以校私仇。

有擊登聞鼓以聞於上,上命先君總三司以聽理,至則平反之。

為相者不敢恃威以濟欲,為長者不敢懷私以請間,群冤獲宥,邪一黨一 側目,封章密獻,歸命天子,遂莫敢言。

逾年,卒中以他事,貶夔州司馬。

居三年,丑類就殛,拜侍御史。

制書曰:「守正為心,疾惡不懼。」

貞元九年,宗元得進士第。

上問有司曰:「得無以朝士子冒進者乎?」

有司以聞,上曰:「是故抗奸臣竇參者耶!吾知其不為子營私矣。」

是歲五月十七日卒,享年五十五。

(選自《柳宗元文集》,有刪改)

【譯文】

我去世父親名字叫柳鎮,字某。

天寶末年,參加「經術」類考試高中。

正好遇到安史之亂,就奉養著德清君夫婦,帶著家裡的藏書隱居到王屋山。

抄小路行走去尋找食物,深藏行跡來研修學業。

集合各位堂弟及子侄來講解《春秋左氏》《易王氏》,勤勉不倦怠,來忘掉國難的憂愁。

德清君高興地說:這就是所說的避世隱居而沒有沉悶埃戰亂發生不久,全族的人遷居到吳地,沒有辦法維持生計。

父親就獨自騎著驢不帶僮僕出門,請求具有仁心的人希望能贈給一些食物。

曾經路過山澗,洪水突然爆發,水流衝進大溝中,他倖免於難。

他披著濕衣服滿身泥漿走路卻沒有生氣的表情,看到的人都感到非常哀傷並且非常客氣地對待他。

不久認為皇上平定了安史之亂,發號施令,並且得到了太平,老百姓都遭受了戰爭的禍害,農民們都不能從事農業生產,應該按時令興辦太學,鼓勵耕作,於是寫了《三老五更議》的奏疏,齋戒沐浴後獻給皇帝。

然而他的思想最終沒有被朝廷採納。

被授予左衛率府兵曹參軍的官職。

尚父汾一陽一王(郭子儀)居住在北方,準備了禮物來看望延請我父親,授予他左金吾衛倉曹參軍的職務,擔任節度推官,專門掌管書信和奏疏,不久又陞遷為大理評事。

他認為行刑執法的人是軍隊裡的骨幹,斥候是邊防的耳目,軍隊裡不能沒有這些人。

寫了《晉文公三罪議》《守邊論》兩篇文章,議論事情確切直接,世人不能容納他的意見。

汾一陽一王上奏章推薦他做晉州錄事參軍。

晉州的太守原來擔任過將軍,缺少文化修養並且性格凶悍,非常喜歡殺戮,官吏沒有人敢跟他爭論,惟獨先父敢於跟他以理相爭。

有無辜的人將被處死,先父常常用身體來擋住鞭打杖擊,拒絕執行太守的命令。

太守非常生氣,將几案扔出去,將蓆子折斷,卻沒有辦法改變先父的做法。

最終依靠持心正直而避免了恥辱,被調任長安主簿。

先父為德清君守喪,悲哀得非常厲害卻行為不失禮數,有見識的人都非常佩服他。

守喪期滿,吏部任命他擔任太常博士。

先父堅持說:「有老母親和年幼的子女在吳地,我希望做宣城縣令。」

推辭了多次才獲得批准,遷職擔任宣城縣令。

四年後擔任閿鄉縣令。

考核官員時的成績都是最好,官吏和百姓都非常思念他,樹立了石碑來頌揚他的功德。

後來過了幾年,進入朝廷擔任殿中侍御史,恰逢宰相和御史台的人結一黨一 營私,誣陷正直的人來報私仇。

有人擊打登聞鼓來讓皇上知道,皇上命令先父帶領三司來審理這事,他到任後就為這事平反了。

宰相不敢依仗威勢來達成私慾,御史台的官員也不敢懷著私心去挑拔離間,很多蒙冤的人都獲得了赦免,奸邪的人側目而視,先父封好奏章秘密地獻給皇上,回到朝廷向皇上覆命,於是沒有人再敢說什麼。

過了一年,終究用其他的事情來中傷先父,貶官做夔州司馬。

過了三年,奸邪的人被懲治,先父被授於侍御史的官職,皇帝的命令上說:「堅守正直之心,痛恨邪惡而不畏懼。」

貞元九年,我考中進士。

皇上問有關官員說:「該不會是以朝廷官員兒子的身份矇混進來的吧?」

有關官員奏明情況,皇上說:「這是當年對抗奸臣竇參的人啊!我知道他不會為了兒子而圖謀私利的。」

這一年五月十七日去世,終年五十五歲。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化