《課外文言文》《新唐書·秦瓊傳》原文及翻譯:【原文】秦瓊字叔寶,齊州歷城人。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《新唐書·秦瓊傳》原文及翻譯

課外文言文

《新唐書·秦瓊傳》原文及翻譯

新唐書

【原文】

秦瓊字叔寶,齊州歷城人。

始為隋將來護兒帳內,母喪,護兒遣使襚1吊之。

俄從通守張須陀擊賊盧明月下邳,賊眾十餘萬,須陀所統十之一,堅壁未敢進。

糧盡,欲引去。

須陀曰:「賊見兵卻,必悉眾追我,得銳士襲其營,且有利,誰為吾行者?」

眾莫對。

惟叔寶與羅士信奮行。

乃分勁兵千人伏莽間,須陀委營遁,明月悉兵追躡。

叔寶等馳叩賊營,門閉不得入,乃升樓拔賊旗幟,殺數十人,營中亂,即斬關納外兵,縱火焚三十餘屯。

明月奔還,須陀回擊,大破之。

又與孫宣雅戰海曲,先登。

以前後功擢建節尉。

從須陀擊李密滎一陽一。

須陀死。

率殘兵附裴仁基。

仁基降密,密得叔寶大喜,以為帳內驃騎,待之甚厚。

密與宇文化及戰黎一陽一,中矢墮馬,濱死,追兵至,獨叔寶捍衛得免。

後歸王世充,署龍驤大將軍。

與程咬金計曰:「世充多詐,數與下咒誓,乃巫嫗,非撥亂主也!」因約俱西走,策其馬謝世充曰:「自顧不能奉事,請從此辭。」

賊不敢逼,於是來降。

高祖俾事秦王府,從鎮長春宮,拜馬軍總管。

戰美良川,破尉遲敬德,功多,帝賜以黃金一瓶 ,勞曰:「卿不恤妻子而來歸我,且又立功,使朕肉可食,當割以啖爾,況子女玉帛乎!」尋授秦王右三統軍,走宋金剛於介休,拜上柱國。

從討世充、建德、黑闥三盜,未嘗不身先鋒鏖陣,前無堅對。

進封翼國公。

每敵有驍將銳士震耀出入以誇眾者,秦王輒命叔寶往取之。

躍馬挺槍刺於萬眾中,莫不如志,以是頗自負。

及平隱、巢,功拜左武衛大將軍。

後稍多疾,嘗曰:「吾少長戎馬間,歷二百餘戰,數重創,出血且數斛,安得不病乎?」

卒,贈徐州都督,陪葬昭陵。

(選自《新唐書秦瓊傳》,有刪改)

【譯文】

秦瓊字叔寶,是齊州歷城人。

他最初在隋將來護兒手下做事,他的母親死了,來護兒派遣使者向他的母親贈衣被來憑弔她。

不久,秦瓊跟隨通守張須陀在下邳攻打敵人盧明月。

敵軍有十餘萬人,而張須陀所統帥的兵馬只有敵人的十分之一,只能加固壁壘而不敢進攻。

最後糧食吃完了,便想引兵退去。

張須陀說:「敵人看到我們退兵,一定會用全部的人馬來追我們,如果我們用一精一銳的士兵去襲擊他們的營寨,一定能勝利,誰願意為我去?」

眾人沒有答話的。

只有秦瓊與羅士信自告奮勇願意前往。

於是分了一千一精一銳的士兵埋伏在草叢中,張須陀棄營撤軍(假裝)逃走,盧明月用全部的軍隊追擊。

秦瓊等人騎馬快速攻打敵營,城門關著進不去,於是爬上城樓拔下敵人的旗幟,殺了幾十人,敵營中開始混亂,秦瓊等人便砍斷門閂迎接外面自己的軍隊,放火焚燒了三十多個屯。

盧明月返還,張須陀回擊,大敗明月。

又與孫宣雅在海曲進行戰鬥,秦瓊第一個登上城樓。

因為前前後後的功績升為建節尉。

(秦瓊)跟從張須陀在滎一陽一攻打李密。

後來張須陀死了。

秦瓊率領剩下的部隊歸附裴仁基。

裴仁基投降了李密,李密得到秦瓊後很高興,封他為帳內驃騎,待他非常好。

李密和宇文化及在黎一陽一打仗,李密中箭落馬,快要死了,追兵到,幸虧秦瓊保護他,他才免於一死。

後來秦瓊又歸附王世充,代理龍驤大將軍。

他和程咬金商量說:「王世充很狡詐,多次與下屬詛咒發誓,簡直就是巫婆,不是能改變亂世的主人!」於是相約一同西去,秦瓊騎著自己的馬前去向王世充告別,說:「我自認為不能侍奉您,請讓我現在告辭吧。」

王世充不敢逼迫他,於是秦瓊來投奔高祖。

高祖讓他在秦王府做事。

秦瓊鎮守長春宮,官拜馬軍總管。

在美良川打仗,他打敗了尉遲敬德,功勞很多,皇帝賜給他黃金一瓶 ,慰勞他說:「你不顧念妻子兒女而來歸附於我,並且又立了大功,如果我的肉可以吃,就應該割下來給你吃,何況是財物、美一女 呢!」後來又封他為秦王右三統軍,他在介休擊退宋金剛,官拜上柱國。

跟從秦王討伐王世充、竇建德、劉黑闥三個叛賊時,他沒有不衝鋒在前,在戰場上激戰的,戰場上沒有人是他的對手。

進封為翼國公。

每當敵軍有勇猛的將士在軍前出入來炫耀,秦王就命秦瓊前去擊敗他。

秦瓊躍馬挺槍在萬軍中(奔馳),沒有不取勝的,因為這秦瓊頗為自負。

平定隱、巢後,他因功陞官為左武衛大將軍。

後秦瓊逐漸多病,他曾經說:「我從小長在軍隊,經歷二百多次戰爭,多次受重傷,出血有好幾斛,哪能不生病呢?」

死後,秦瓊被追贈為徐州都督,他的靈柩被葬在昭陵。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化