《課外文言文》《元史·趙炳傳》原文及翻譯:趙炳,字彥明,惠州灤一陽一人。炳幼

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《元史·趙炳傳》原文及翻譯

課外文言文

《元史·趙炳傳》原文及翻譯

【原文】

趙炳,字彥明,惠州灤一陽一人。

炳幼失怙恃,鞠於從兄。

歲饑,往平州就食,遇盜,欲殺之,兄解衣就縛。

炳年十二,泣請代兄,盜驚異,捨之而去。

甫弱冠,以勳閥之子,侍世祖於潛邸,恪勤不怠,遂蒙眷遇。

世祖次桓、撫間,以炳為撫州長,城邑規制,為之一新。

己未,王師伐宋。

未幾,北方有警,括兵斂財,燕薊一騷一動。

王師北還,炳遠迓中途,具以事聞,追所括兵及橫斂財物,悉歸於民,世祖嘉其忠。

中統元年,李璮叛,據濟南,炳請討之。

國兵圍城,炳將千人獨當北面,有所俘獲,即縱遣去,曰:「脅從之徒,不足治也。」

濟南平,入為刑部侍郎。

後濟南妖民作亂,賜金虎符,加濟南路總管。

炳至,止罪首惡,余一黨一 解散。

歲凶,發廩賑民,而後以聞,朝廷不之罪也。

至元九年,帝念關中重地,思得剛鯁舊臣以臨之,授炳京兆路總管。

皇子安西王開府於秦,詔治宮室,悉聽炳裁製。

王府吏卒橫暴擾民者,即建白,繩以法。

王命之曰:「後有犯者,勿復啟,請若自處之。」

自是豪猾斂戢,秦民以安。

有旨以解州鹽賦給王府經費,歲久,積逋二十餘萬緡,有司追理,僅獲三之一,民已不堪。

炳密啟王曰:「十年之逋,責償一日,其孰能堪!與其裒斂病民,孰若惠澤加於民乎!」王善其言,遽命免征。

十五年十一月,王薨。

十六年秋,被旨入見便殿,帝勞之曰:「卿去數載,衰白若此,關中事煩可知已。」

詢及民間利病,炳悉陳之,因言王薨之後,運使郭琮、郎中郭叔雲竊弄威柄,恣為不法。

帝臥聽,遽起曰:「聞卿斯言,使老者增劍」飲以上尊馬潼。

改安西王相,余職如故,即令乘傳偕敕使數人往按琮等。

至則琮假嗣王旨,入炳罪,收炳妻孥囚之。

炳子仁榮訴於上,即詔近侍二人馳驛而西,脫炳,且械琮一黨一 偕來。

琮等留使者,醉以酒,先遣人毒炳於平涼獄中。

其夜星隕,有聲如雷,年五十九,實十七年三月也。

帝聞之,撫髀歎曰:「失我良臣!」俄械琮等百餘人至,帝親鞫問,盡得其情,既各伏辜。

六月,詔雪炳冤,特贈中書左丞,謚忠愍。

(節選自《元史》)

【譯文】

趙炳字彥明,惠州灤一陽一人。

炳自幼失去父母,由堂兄撫育。

因年歲饑荒,前往平州去謀生,途中遇到強盜,要殺他們,堂兄甘願受死。

趙炳當年只有十二歲,他哭著請求代堂兄去死。

強盜很驚異,把他們都放了。

剛滿二十歲,因為是勳臣之子,趙炳在王府侍奉還未登基的世祖,勤謹不懈,於是深受世祖鍾愛。

世祖駐紮在桓州、撫州間,讓趙炳做撫州長官。

(趙炳就任後,)城鎮的格局規模為之一新。

己未年,蒙古大軍伐宋。

不久北方有警事,官府徵兵及搜括民間財物,使燕、薊一騷一動。

蒙古軍北還,趙炳在中途迎接聖駕,把北方所發生的事一一向世祖報告,並受命去追查所徵兵卒以及搜括的民財,把這些都歸原主,世祖嘉獎他忠誠。

中統元年,李璮反叛,佔據濟南,趙炳請領兵征討。

官軍圍城,趙炳領兵千人獨自擋住北面,將所俘叛軍立即釋放回去,對他們說:「你們是脅從,不值得治罪。」

濟南李璮反叛平息,趙炳入朝任刑部侍郎。

後來濟南妖民作亂,(命趙炳去鎮壓),賜給他金虎符,加封濟南路總管之職。

趙炳到濟南,只懲辦首惡,其餘全部釋放。

年成不好,趙炳打開官倉賑濟百姓,而後把這件事上報朝廷,朝廷也不治他的罪。

至元九年,皇帝考慮關中重地,想找一個剛毅耿直的老臣去管理,因而授趙炳為京兆路總管。

皇子安西王在秦地建王府,皇帝詔令趙炳督建宮室,一切由趙炳裁決。

蠻橫凶暴一騷一擾百姓的王府差役,趙炳就向安西王陳述自己意見,對違法者加以懲處。

安西王說:「今後有犯法者,不必稟告,可自行處治。」

從此以後,豪猾之徒收斂了許多,秦地百姓才得安寧。

朝廷決定,將解州的鹽稅作為王府經費。

年深月久,拖欠二十餘萬緡,官府追征,僅收三分之一,百姓就已負擔不了。

趙炳私下對王說「:十年所欠之稅,責令一日還清,誰能承受得起?與其催征使百姓困苦,不若施恩惠給百姓。」

王認為他的話有理,立即下令免征。

十五年十一月,安西王去世。

十六年秋,趙炳奉旨入京,在便殿拜見皇帝,皇帝慰勞他說「:卿去了幾年,頭髮斑白,衰老至如此,關中的事繁多可以知道了。」

問及民間情形,趙炳一一陳奏,順便指出在王去世後,運使郭琮、郎中郭叔雲竊取權力,為非作歹。

世祖原是躺著的,聽了趙炳的陳奏,立即起身說:「聽了你的話,使老者精神振奮。」

賜他白馬奶。

改任安西王相,其它職務像從前一樣,並立即派他乘驛車,帶領皇帝的幾個特使前往審查郭琮等罪行。

趙炳到了以後,郭琮就假造嗣王的旨令,誣告趙炳,將趙炳及其妻室兒女囚禁起來,趙炳的兒子仁榮向朝廷申訴,朝廷詔令近侍二人快馬向西去把趙炳解救出來,並且逮捕郭琮等人。

郭琮等把朝廷使臣灌醉,先派人用藥在獄中毒死炳。

這一夜 有星隕落,響聲如雷。

當時趙炳年五十九歲,這是十七年三月的事。

皇帝聽說了這件事拍著大腿歎息說:「失我良臣!」不久上了刑具的郭琮等百餘人到了京城,皇帝親自審問,得到他們不法的全部情況後,就各自服罪。

十七年六月,炳的冤情得到昭雪。

特贈中書左丞,謚號「忠愍」。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化