《課外文言文》《清史稿·李文耕傳》原文及翻譯:李文耕,字心田,雲南昆一陽一人。家貧,事親

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《清史稿·李文耕傳》原文及翻譯

課外文言文

《清史稿·李文耕傳》原文及翻譯

【原文】

李文耕,字心田,雲南昆一陽一人。

家貧,事親孝,服膺宋儒之學。

嘉慶七年進士,以知縣發山東,假歸養母。

母喪,服闋,補鄒平。

到官閱四月,不得行其志,引疾去。

以官累,不得歸。

十九年,教匪1起,壽張令以文耕嫻武事,招助城守,訓練、防禦皆有法,賊不敢窺境。

大吏聞其干略,起復補原官。

在鄒平五年,治尚教化。

民婦陳訴其子忤逆,文耕引咎自責,其子叩頭流血,母感動請釋,卒改行。

聽訟無株累,久之,訟者日希善捕盜。

養捕役,使足自贍,無豢賊;數親巡,窮詰窩頓2。

嘗曰:「治盜必真心衛民,身雖不能及者,精神及之,聲名及之。」

終任,盜風屏息。

課諸生,親為指授,勉以為己之學3,民呼李教官,又呼為李青天。

調冠縣,遷膠州,浚雲、墨二河。

道光二年,擢濟寧直隸州,未之任。

巡撫琦善特薦之,宣宗夙知其名,即擢泰安知府。

調沂州,立屬吏程課,謂:「官不勤則事廢,民受其害;教化本於身,然後可以教百姓。」

屬吏皆化之。

沂郡產檞樹,勸民興蠶,建義倉備荒。

捕盜如為令時。

尋擢兗沂曹道。

司河事,修防必躬親。

屬廳請浚淤沙,需銀五萬,往視之,曰:「無庸!春漲,即刷去矣。」

果如其言。

五年,遷浙一江一 鹽運使。

時鹽業疲累,充商者多無藉遊民。

文耕知其弊,請分別征緩,以紓商力。

責富商領運,不得因引滯賤價私賣,課漸裕。

七年,擢湖北按察使,復調山東。

嚴治胥役,詐贓犯輒置重典。

斷獄寬平,責屬吏清滯獄,數月,積牘一空。

謂:「山東民氣粗而性直,易犯法,亦易為善,故教化不可不先。」

居三歲,調貴州。

鑿桐梓葫蘆口,以息水患。

黔產,無綿布,設局教之紡織。

貧民艱生計,重利而薄倫常,撰文勸導,曰家喻戶曉篇。

十三年,休致歸。

文耕平生以崇正學、挽澆風為己任,在山東久,民感之尤深,歿祀名宦。

(節選自《清史稿‧循吏三》)

【注】1教匪:因信某種宗教而作亂者。

2窩頓:窩藏。

3為己之學:即儒學。

【譯文】

李文耕,字心田,雲南昆一陽一人。

家庭貧困,對父母有孝心,衷心信奉程朱理學。

嘉慶七年考中進士,憑借知縣的身份被派遣到山東,請假回家奉養母親。

母親去世後,守孝期滿,補任鄒平知縣。

到官任過了四個月,由於不能施展自己的抱負,稱病離任。

但因官事牽累,沒能回家。

嘉慶十九年,教匪作亂,壽張縣令因聽聞李文耕對軍事很嫻熟,就請他幫助守城事務,李文耕在訓練、防禦方面都頗有辦法,使得賊寇不敢侵犯壽張縣境。

上級官員聽說他的才幹和謀略,起用他補任原職。

李文耕在鄒平五年,治理注重教育感化。

有位婦女控告兒子忤逆不孝,李文耕把這當成自身過失而責備自己,那婦女的兒子叩頭認錯直至流血,他母親受感動,請求釋放兒子,那孩子最終也改正了品行。

李文耕審案不搞株連,時間長了,打官司的人日漸減少。

李文耕善於搜捕盜賊,他供養逮治盜賊的差役,讓他們生活自足,不必豢養盜賊謀利;他多次親自巡查,徹查窩藏壞人的行為。

他曾經說:「治理盜賊,一定要有保護百姓的真心,即使不能親自做到,精神狀態方面要達到,聲望影響方面也要達到。」

在他的整個任職期間,鄒平的盜賊斂跡消失。

李文耕還教儒生們上課,親自給他們指導講授,勉勵他們努力鑽研儒學,百姓都尊稱他為「李教官」,又稱他為「李青天」。

調任冠縣知縣,不久陞遷到膠州。

他領導疏浚了雲河和墨河。

道光二年,李文耕又升任濟寧直隸州,還沒有到任,巡撫琦善就專門向朝廷推薦他,宣宗早就聽說他的名聲,就提拔他出任泰安知府。

李文耕調任沂州。

他讓屬吏站立著,對他們進行考核檢查,並訓導他們說:「官員不勤奮,政事就會荒廢,百姓就會受傷害;教化應從自身做起,自身經教化,才能教化百姓。」

屬吏們都得到他的教化。

沂郡產檞樹,李文耕鼓勵百姓興辦養蠶業,他還領導修建義倉以防備荒年,在搜捕盜賊方面跟他做縣令時一樣出色。

不久他被提拔為兗沂曹道,掌管治河的事情,修建堤防工程時一定親力親為。

屬官請求疏浚淤積泥沙,預計需要五萬兩銀子,李文耕親自去視察,說:「不必了!待春水漲起的時候,就會把淤沙沖刷掉的。」

後來果然跟他說的一樣。

道光五年,李文耕調升浙一江一 鹽運使。

當時鹽業不振,充任鹽商的多半是無業遊民。

李文耕明知其中的弊端,請朝廷對鹽商區別對待,並緩徵鹽稅,以此來緩解鹽商的壓力。

他責令富商總領鹽運,不准借口積壓而賤價私賣,於是鹽稅漸漸充裕。

道光七年,他升任湖北按察使,不久又調回山東。

他嚴肅整治官吏差役,對訛詐貪贓的官員用嚴厲的法典進行處置。

李文耕斷案寬厚平和,他責令屬官清理積壓案件,幾個月下來,積壓的案件就被處理完畢。

他說:「山東百姓脾氣粗獷,性情剛直,既容易犯法,也容易向善,所以教育感化的工作不可不先行。」

過了三年,李文耕調任貴州長官。

他領導開鑿了桐梓的葫蘆口,以此來平息水患。

貴州的物產,沒有棉布,他就開設織機局來教當地百姓紡織。

貧苦百姓因生計艱難,看重利益,輕視倫理綱常,他就寫文章對他們加以勸導,其書取名為《家喻戶曉篇》。

道光十三年,李文耕退休回到故鄉。

李文耕平生把推崇正學和扭轉不良 風氣當作自己的責任,他在山東做官時間長,山東百姓對他的感激最深厚,他死後,人們在名宦祠祭祀他。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化