課外文言文
左傳《臧哀伯諫納郜鼎》原文及翻譯
左傳
【原文】
夏四月,取郜大鼎於宋,納於大廟,非禮也。
臧哀伯諫曰:「君人者,將昭德塞違,以臨照百官,猶懼或失之,故昭令德以示子孫。
是以清廟茅屋,大路越席,大羹不致,粢食不鑿,昭其儉也。
袞、冕、黻、珽,帶、裳、幅、舄,衡,紞、紘,綖,昭其度也。
藻、率、鞞、琫,鞶,厲,游、纓,昭其數也。
火,龍、黼、黻,昭其文也。
五色比象,昭其物也。
錫、鸞、和、鈴,昭其聲也。
三辰旂旗,昭其明也。
夫德,儉而有度,登降有數,文物以紀之,聲明以發之,以臨照百官。
百官於是乎戒懼,而不敢易紀律。
今滅德立違,而置其賂器於大廟,以明示百官。
百官象之,其又何誅焉?國家之敗,由官邪也。
官之失德,一寵一 賂章也。
郜鼎在廟,章孰甚焉?武王克商,遷九鼎於雒邑,義士猶或非之,而況將昭違亂之賂器於大廟,其若之何?」
公不聽。
周內史聞之,曰:「臧孫達其有後於魯乎!君違,不忘諫之以德。」
【譯文】
夏四月,魯桓公從宋國取得原屬郜國的傳國大鼎,放進太廟,這是不符合禮儀的。
臧哀伯規勸桓公說:「作百姓君主的人,要發揚德行,堵塞違禮的行為,以便監察百官,就這樣還怕有不足之處,還要顯示各種美德以傳示子孫。
所以那清靜肅穆的太廟用茅草做屋頂,祭祀天地的車子用草蓆做墊子,祭祀用的肉汁不用五味調和,黍稷、糕餅等祭品不用舂過的好米,這些是為了顯示節儉。
祭祀的禮服、禮冠,蔽膝、大圭,腰帶、裙子、綁腿、靴子、冠上的橫簪、冠旁的填繩、系冠的帶子、冠頂的蓋版,這些是為了顯示等級上的差別。
玉墊、刀飾、革帶、帶穗、旌旗上的飄帶、馬頸上的革帶,這些是為了顯示數量上的差別。
禮服上火形、龍形、斧形、弓形等花紋,這些是為了顯示紋彩上的差別。
用五色繪出各種圖像來裝飾器物服飾,這是為了顯示器物物色的差別。
馬鈴、大小車鈴、旗鈴,是為了顯示聲音節奏,旌旗上畫的日、月、星辰,是為了顯示光明。
所謂德行,就是節儉而有法度,事物的增減都有一定的數量,並用紋彩和顏色加以標誌,用聲音和光亮加以表現,以此來監察百官,百官這才警戒畏懼,而不敢違反法度。
現在君王毀滅德行,樹立違禮的壞榜樣,把別國賄賂的寶器安放在太廟裡,以此明白昭示百官。
百官都來傚法,君王又用什麼去懲罰他們呢?國家的衰敗,是由於官吏不走正道。
官吏喪失德行,則是由於國君一寵一 愛和賄賂風行的原故。
郜鼎放在魯國的太廟,還有比這更公開的賄賂嗎?武王打敗殷商,將九鼎搬到王城,義士尚有批評他的,更何況將標誌違禮作亂的賄賂之器放在太廟,又該怎麼樣呢?」
桓公不聽。
周朝的內史聽到這件事,說:「臧孫達的後代大概會在魯國世代享受爵祿吧!國君違禮,他不忘用德行加以規勸。」
分類:未分類項