《課外文言文》《清史稿·姚文然傳》原文及翻譯:【原文】姚文然,字弱侯,一江一 南桐城人。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《清史稿·姚文然傳》原文及翻譯

課外文言文

《清史稿·姚文然傳》原文及翻譯

清史稿

【原文】

姚文然,字弱侯,一江一 南桐城人。

明崇禎十六年進士,改庶吉士。

順治三年,以安慶巡撫李猶龍薦,授國史院庶吉士。

五年,改禮科給事中。

六年,疏請「敕撫、按、道恩詔清理刑獄,勿任有司稽玩。

條赦之外,有可矜疑原宥者,許專疏上陳」。

又請重定會試下第舉人選用例,以廣任使。

又請敕各省督撫勿濫委私人署州縣官。

諸疏皆下部議行。

尋轉工科。

八年,世祖親政,疏請令都察院甄別各省巡按,下部院會議,以六等考核,黜陟有差。

是歲,一江一 南、浙一江一 被水,文然請災地漕米改折,視災重輕定折多寡。

既,又言:「折漕例新定,民未周知。

官吏或折外重徵耗銀,或先已徵米而又收折,或折重運輕,其弊不一。

請敕漕臣密察嚴劾。」

上並採納。

十年,疏言大臣得罪不當鎖禁,得旨允行。

遷兵科都給事中,乞歸養。

康熙五年,起補戶科給事中。

九年,考滿內升,命以正四品頂帶食俸任事。

故事,給事中內升,還籍候補。

留任自文然始。

文然與魏象樞皆以給事中敢言負清望,號「姚魏」。

十年,兩一江一 總督麻勒吉坐事逮詣京師,仍用鎖系例。

文然復上疏論之,上諭:「自後命官赴質,概免鎖系,著為令。」

尋遷副都御史,再遷刑部侍郎。

十二年,調兵部督捕侍郎。

京口副都統張所養劾將軍柯永蓁徇私縱恣,令文然往按,永蓁坐罷。

遷左都御史。

十三年,疏言:「福建耿一精一忠、廣西孫延齡皆叛應吳三桂,中間阻隔,賴有廣東。

一精一忠將士舊駐其地,熟一習一 山川形勢,倘與延齡合謀相犄角,則廣東勢危。

一江一 西境與福建、廣東接,倘侵據贛州南安,驛道中斷,餉阻郵梗。

宜駐重兵通聲援。」

上嘉納之。

陝西提督王輔臣叛,河南巡撫佟鳳彩引疾,上已許之:文然言河南近陝西,流言方甚,鳳彩得民心,宜令力疾視事,上為留鳳彩。

文然屢有論列,尤推本君身,請節慎起居。

孝誠皇后崩,權攢鞏華城,上數臨視,文然密疏諫,且引唐太宗作台望昭陵用魏徵諫毀台事相擬,上亦受之,不怫也。

十五年,授刑部尚書。

時方更定條例,文然曰:「刃殺人一時,例殺人萬世,可無慎乎?」

乃推明律意,鉤稽揅討,必劑於寬平,決獄有所平反,歸輒色喜。

嘗疑獄有枉,爭之不得,退,長跪自責。

又以明季用刑慘酷,奏除廷杖及鎮撫司諸非刑。

十七年,卒,賜祭葬,謚端悖

(選自《清史稿》)

【譯文】

姚文然,字弱侯,是一江一 南桐城人。

明朝崇禎十六年考中進士,改為庶吉士。

清順治三年,經由安慶巡撫李猶龍舉薦,被授予國史院庶吉士官職。

順治五年,改任禮科給事中官職。

順治六年,給朝廷上書請求「敕命巡撫、巡按、尋道各級御史根據皇上降恩的詔書清理各地刑事案件,不要任由有司官員拖延輕視。

頒發敕令之外,有值得憐憫原諒的,允許專門上疏陳述」。

又請重新審定會試落第舉人選用的方法,來廣泛地使用人才。

又請求敕令各省督撫不要一胡一 亂委託私人暫代州縣的官職。

每個建議都下到禮部商議施行。

不久轉任工科。

順治八年,世祖親政,姚文然上疏請求讓都察院甄別各省的巡按御史,與下屬部院會同商議,按照六個等次考核,罷黜或晉陞有所不同。

這一年,一江一 南、浙一江一 遭遇水災,姚文然請求將受災地區所應繳納的漕運糧食折成銀兩,視災情的輕重定折多少。

皇上一併採納。

順治十年,姚文然上疏說大臣獲罪不應當用枷鎖禁錮,得到聖旨允許施行。

後來姚文然升任兵科給事中,請求告老懷鄉。

康熙五年,起用補任戶科給事中。

康熙九年,考核期滿升補京職,敕令以正四品頂戴享受俸祿擔當大事。

按舊例,給事中升補京職,先要回到原籍待補缺額。

留下直接任命從姚文然開始。

姚文然和魏象樞都憑借給事中敢於直言享有美好的聲望,號稱「姚魏」。

康熙十年,兩一江一 總督麻勒吉因為犯法被逮捕送到京師,仍然採用枷鎖禁錮舊例。

姚文然又上疏論及此事,皇上曉諭:「從此以後朝廷命官回京接受審察,一概免除枷鎖禁錮,並且寫入法令。」

不久升任副都御史,再提升為刑部侍郎。

十二年,調任兵部都督捕侍郎。

京口副都統張所養彈劾將軍柯永蓁為了私情肆意放縱,讓姚文然前往查究,柯永蓁因此被罷免。

姚文然升任左都御史。

十三年,上疏說:「福建耿一精一忠、廣西孫延齡皆背叛朝廷順應吳三桂,中間有所阻隔,依賴廣東。

耿一精一忠的將士過去曾駐守過廣東,熟悉廣東的山川形勢,如果與孫延齡合謀形成犄角之勢,那麼廣東的局勢就很危險了。

一江一 西邊境與福建、廣東接壤,如果他們入侵佔據贛州南安,那麼驛道就會中斷,糧草和通訊就會受阻。

應當在一江一 西駐紮重兵來聲援廣東。」

皇上很高興地採納了他的建議。

陝西提督王輔臣叛亂,河南巡撫佟鳳彩托病辭官,皇上已經答應了他;姚文然說河南靠近陝西,流言正盛,佟鳳彩深得民心,應該讓他留取治事,皇上因此留下了佟鳳彩。

姚文然多有上書,尤其以皇上身心健康為本,請求皇上注意起居休息。

孝城皇后駕崩,暫且停殯在鞏華城,皇上多次去看,姚文然上疏勸諫,並且引用唐太宗造台望昭陵後聽取了魏徵的建議拆毀望台的事情比擬,皇上也接受了,沒有生氣。

十五年,姚文然被授予刑部尚書。

當時正在更定法律,姚文然說:「刀殺人一時,法令殺人萬世,怎能不慎重呢?」

於是闡明法律的意圖,查考研討,務必使法律達到寬大公平。

判決訴訟的案件有所平反,回去就面有喜色;曾經懷疑有冤案,力爭而沒有成功,退下後,長跪自責。

又因為明末用刑殘酷,上奏朝廷廢除廷杖之刑以及鎮撫司各項嚴酷的刑罰。

十七年,去世,賜予祭葬儀式,謚號「端惚。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化