課外文言文
《自相矛盾》原文及翻譯
《韓非子·難一》寓言故事
【原文】
楚人有鬻矛與盾者,譽之曰:「吾盾之堅,物莫能陷也。」
又譽其矛曰:「吾矛之利,於物無不陷也。」
或曰:"以子之矛,陷子之盾,何如?」
其人弗能應也。
夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世而立。
【譯文】
楚國有個賣矛又賣盾的人,他首先誇耀自己的盾,說:「我的盾很堅固,無論用什麼矛都無法穿破它!」然後,他又誇耀自己的矛,說:「我的矛很銳利,無論用什麼盾都不能不被它穿破!」有的人問他:「如果用你的矛去刺你的盾,會怎麼樣?」
,那個人被問得啞口無言。
什麼矛都無法穿破的盾與什麼盾都能穿破的矛,不能同時出現在一起。
【註釋】
(1)楚人:楚國人。
自相矛盾圖片
(2)鬻(yu):出一售。
(3)譽之:誇耀(他的)盾。
譽,稱讚,這裡有誇耀,吹噓的意思。
(4)吾:我。
(5)堅:堅硬。
(6)陷:刺破,這裡有「穿透」、「刺穿」的意思。
(7)利:鋒利。
(8)無不:沒有。
(9)或:有人。
(10)以:用。
(11)弗:不。
(12)應:回答。
(13)夫:句首發語詞,那
(14)子:你的
之1:代詞,代指他的盾。
之2:虛詞,起連接作用。
之3:虛詞,起連接作用。
之4:的。
之5:的。
之6:的。
之7:的。
啟示
不要誇過頭,免得喧賓奪主。
分類:未分類項