《課外文言文》歸有光《顧隱君傳》原文及翻譯:隱君諱啟明,字時顯,世居昆山之七浦塘,今為太

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》歸有光《顧隱君傳》原文及翻譯

課外文言文

歸有光《顧隱君傳》原文及翻譯

【原文】

隱君諱啟明,字時顯,世居昆山之七浦塘,今為太倉人。

相傳晉司空和之後。

散居浦之南者,其族分而為三,故世稱其地曰三顧村雲。

隱君有子曰存仁,舉嘉靖十一年進士,選調余姚知縣。

以最,入為禮科給事中。

皇太子生,覃恩近侍,封隱君如其官。

隱君為人敦樸,粗率任真,尤不能與俗競,平生不識官府。

會裡中有徭役事,隱君為之賦鴻雁之詩,戾止1於吳門。

君故生長海上,言語衣服,猶故時海上人也,無纖毫城市媮靡之一習一 ,及貴,愈自斂約。

就養余姚,以力自隨,獨夜至官舍,縣中人無知者。

敕受章服,閉門不一交一 州郡。

郡太守行鄉飲酒禮,到門迎請,終不一往。

每旦,焚香拜闕,一飲一食,必以手加額,曰:「微天子恩,不得此。」

居常讀書,有所當意,每抉摘向人談說不休,曰:「不信今人非古人也。」

故平生未嘗愛財,未嘗疑人。

季弟蚤世。

先屬意隱君子為後,隱君固讓其兄子。

在余姚,見家人持官物,即槌碎,加詬責焉。

雖流離顛沛之際,孜孜以濟人為務。

有乞貸,分貲予之,知其人必負,業已許之,不變也。

或偽指隱君賺人金,隱君曰:「吾不知金,而金實為我。」

卒償之而不自言。

州大夫建綽楔2,使人送其直,送者詭曰:「此吾贖金也,而非其罪。」

隱君惻然,遽還之。

裡有某宅某墓地相鄰比,有某橋道未修,有某死未殮葬,以告,必得所欲。

至其所自奉,布衣蔬食而已。

瀕海多逋稅,置役田以恤其裡人。

嘗曰:「海上吾故鄉,吾不能一日亡首丘之志。」

故自號海隱居士。

時時往廬於墓側,從兄為游,年老兄弟相樂也。

竟自海上得疾以歸,而卒。

初,隱君未六十,為教曰:「古人葬以掩形,務從樸實,觀美何益?吾葬不拘忌,棺必油杉,有一不然,是為逆命。」

因乞兄書之,勒石於墓。

(選自《震川先生集》卷二十六,有刪改)

〔注〕1戾止:流傳到達。

2綽楔:古時表彰孝義的牌坊或木柱。

【譯文】

顧隱君名叫啟明,字時顯,祖上曾居住在昆山的七浦塘,現在他是太倉人,相傳他是晉朝司空和的後人。

顧隱君有個兒子叫顧存仁,他考取了嘉靖十一年的進士,被選拔外調做余姚知縣。

因為政績考核得了第一名,他被調入朝廷做禮科給事中。

恰逢皇太子出生,皇上厚待身邊臣子,把顧存仁曾做的余姚縣令一職封給顧隱君。

顧隱君做人忠厚老實,率性天真,特別不願意和世俗人攀比。

他平生不結一交一 官府裡的人。

恰逢鄉間有徭役事發生,顧隱君因為這件事而創作了《鴻雁》詩,此詩流傳到蘇州。

顧君過去生活在海邊,做官後的說話和穿著,仍然像過去的海邊人,沒有絲毫城市人奢侈一習一 氣,到了富貴發達時,他更加謹慎節儉。

到余姚去接受朝廷奉養(或:到余姚就任縣令),他只讓力夫跟隨自己,獨自一人在晚上到官衙裡去,縣裡人都不知道。

敬領官服後,他閉門不結一交一 州郡官員。

郡太守舉行鄉飲宴會時,親自上門迎接延請他,可他最終沒有前去。

每天早晨,他焚香朝著京城方向跪拜,每吃一頓飯喝一次酒,一定先把手放到額頭上表示感謝,說:「沒有天子的恩情,我不能夠過這樣日子。」

家居時經常讀書,遇見自己滿意的內容,每次他都挑選出來對人說個不停,他常說:「我不相信現在的人不能像古人那樣活著。」

所以他一生不曾愛惜錢財,不曾懷疑過人。

弟弟早早地去世。

他生前著意要顧隱君的兒子過繼做後人,可顧隱君堅決地把機會謙讓給哥哥的兒子。

即使是未做官漂泊謀生的時候,他也一心一意地把幫助別人作為重要的事。

遇到有人乞求借錢,他馬上分錢給與,就是知道那人一定會背棄信義,自己已經答應了,也一定不會改變承諾。

有人曾冤枉說顧隱君騙人錢,顧隱君說:「我不知道什麼錢,可這錢被騙的事確實因我擔保而起。」

他最終無辜地替騙錢人償還了錢而自己卻不向外人說明。

州大夫要為余姚縣孝義的人建牌坊(或:木柱),就派人送撥款給顧隱君,送錢的人撒謊說:「這是我贖罪的錢,可我實際沒有那罪埃」顧隱君聽了表現出同情的樣子,馬上把錢還給那人。

大凡鄉里有某住宅某墓地因互相鄰近需要搬遷卻無錢,有某橋樑某道路因無錢而未修整,有某人死了因無錢而未入殮安葬,只要有人前來告訴顧隱君,顧隱君就一定能夠滿足他的願望。

至於自己的日常奉養,也就是布衣菜飯而已。

沿海一帶老百姓多有欠稅的,於是顧隱君就開闢役田來救濟那些鄉里的欠稅人。

他曾說:「海邊是我的故鄉,我不能有一天丟掉自己根本。」

所以他自號海隱居士。

他最後因在海邊得病而回鄉,然後去世。

當初,顧隱君年齡未滿六十,教導兒子說:「古人安葬是為了掩蓋死者形體,安葬一定要遵循簡樸原則,看著美有什麼用處?我死後安葬不必被禁忌約束,棺材一定要用普通的油杉木材,有一點不是像我說的這樣,這就是違抗我的遺命。」

於是就求兄長寫下遺命,把它刻在墓旁的石碑上。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化