《課外文言文》蘇轍《東軒記》原文及翻譯:余既以罪謫監筠州鹽酒稅,未至,大雨。筠水泛溢,蔑南

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》蘇轍《東軒記》原文及翻譯

課外文言文

蘇轍《東軒記》原文及翻譯

【原文】

余既以罪謫監筠州鹽酒稅,未至,大雨。

筠水泛溢,蔑南市,登北岸,敗刺史府門。

鹽酒稅治捨,俯一江一 之漘1,水患尤甚。

既至,敝不可處。

乃告於郡,假部使者府以居。

郡憐其無歸也,許之。

歲十二月,乃克支其欹斜,補其圮缺,辟聽事堂之東為軒,種杉二本,竹百個,以為宴休之所。

然鹽酒稅舊以三吏共事,余至,其二人者,適皆罷去,事委於一。

晝則坐市區鬻鹽、沽酒、稅豚魚,與市人爭尋尺以自效;莫歸,筋力疲廢,輒昏然就睡,不知夜之既旦。

旦則復出營職,終不能安於所謂東軒者。

每旦暮出入其旁,顧之,未嘗不啞然自笑也。

余昔少年讀書,竊嘗怪顏子簞食瓢飲,居於陋巷,人不堪其憂,顏子不改其樂。

私以為雖不欲仕,然抱關擊柝2,尚可自養,而不害於學,何至困辱貧窶自苦如此。

及來筠州,勤勞鹽米之間,無一日之休。

雖欲棄塵垢,解羈縶,自放於道德之場,而事每劫而留之,然後知顏子之所以甘心貧賤,不肯求斗升之祿以自給者,良以其害於學故也。

嗟夫!士方其未聞大道,沉酣勢利,以玉帛子女自厚,自以為樂矣。

及其循理以求道,落其華而收其實,從容自得,不知夫天地之為大與死生之為變,而況其下者乎!故其樂也,足以易窮餓而不怨,雖南面之王不能加之,蓋非有德不能任也。

余方區區欲磨洗濁污,睎3聖賢之萬一,自視缺然,而欲庶幾顏氏之樂,宜其不可得哉!

余既以譴來此,雖知桎梏之害而勢不得去,獨幸歲月之久,世或哀而憐之,使得歸休田里,治先人之敝廬,為環堵之室而居之。

然後追求顏氏之樂,懷思東軒,優遊以忘其老。

然而非所敢望也。

元豐三年十二月初八日,眉山蘇轍記。

[注]1漘:(chun)一江一 邊。

2抱關擊柝:守關擊梆。

這裡指出任守門打更的小吏。

3睎:仰慕。

【譯文】

我因為獲罪已經被貶謫監察筠州的鹽酒稅,沒到那裡,天下大雨,筠州的大水向四處溢出,淹沒了南市,漫上北岸,沖毀了刺史府門。

鹽酒稅所的房屋下臨一江一 邊,水災特別嚴重。

我到了住所後,看到房屋損毀得不能居住,就向郡府報告,請求借戶部巡察使的府第來居祝郡府憐憫我沒有歸處,答應了這件事。

這年的十二月,才能支立那傾斜的房子,修補那倒塌缺損的牆壁,開闢聽事堂的東面,蓋了小屋,種杉樹兩株,竹子一百棵,把它作為宴樂休息的場所。

然而鹽酒稅的事務過去用三個官吏一起去做,我到這裡,其中的兩個人正好都卸職離去,事情都一交一 給了我一個人。

我白天就坐在市場上處理賣鹽、賣酒、一交一 易豚魚的稅收事務,與市場上的買賣人爭尺寸的小利,來盡自己的職責;晚上回來,筋疲力盡,就昏昏沉沉地睡著了,不知道夜晚過去白天已經到來。

早晨就又出來盡自己的職責料理工作,最終不能夠在所謂的東軒安閒地生活。

每天早晚從它的旁邊出入,看到它,沒有不自己啞然失笑的。

我從前年紀小的時候讀書,私自曾經奇怪顏回用竹器盛飯,用瓢飲水,在簡陋的街巷居住,別人不能忍受那種苦難,顏回不改變自己的樂趣。

我私下認為即使不想做官,然而做個看門打更的小差事還是可以養活自己,而且對學習 也沒有妨害,何至於困窘受辱貧窮自己吃苦到這種地步呢。

等我來到筠州,每天為鹽米這些瑣事辛勤操勞,沒有一天的休息,雖然想拋棄塵俗的瑣事,擺脫繁雜事務的束縛,回到那能修養道德品質的場所去,卻每每被事務纏繞而不得不這樣,這樣以後才知道顏回心甘情願於貧窮卑賤,不肯謀求一斗一升的俸祿來養活自己的原因,實在是因為那樣對學習 有妨害的緣故埃

唉!讀書人當他沒聽到深刻的道理,沉迷於權勢利益之中,就會把財帛子女看得很重,並以此為樂趣。

等到他按照義理去追求道義(最高理想)時,就能擺脫虛華而追求真正的人生,就會做事從容,得心應手,連天地的大孝人的生死都置之不顧,更何況其他事情呢?所以他的快樂,足夠因此變得貧窮飢餓卻不怨恨,即使南面稱王也不會接受,大概品德不高尚的人是不能達到這種境界的。

我正誠心實意地想磨掉、洗滌污穢,仰慕聖人賢者的各種品德,希望達到他們的萬分之一,我自知我有缺陷,而想差不多達到顏回憂道不憂貧的快樂,應該達不到那樣的境界吧!

我已經因為貶謫來到這裡,雖然知道受職事的束縛按情勢不能離開,只希望時間長了,世人或許哀憐我,讓我能夠回歸田園,修繕前輩的破舊的房屋,修建小小的房屋居住在那裡,這以後追求顏回安貧樂道的志趣,實現所嚮往的東軒之樂,優哉游哉以至不知老之將至。

然而這不是我現在所敢奢望的。

元豐三年十二月初八日,眉山蘇轍寫。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習