《課外文言文》《明史·鄭賜傳》原文及翻譯:鄭賜,字彥嘉,建寧人。洪武十八年進

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《明史·鄭賜傳》原文及翻譯

課外文言文

《明史·鄭賜傳》原文及翻譯

【原文】

鄭賜,字彥嘉,建寧人。

洪武十八年進士。

授監察御史。

時天下郡邑吏多坐罪謫戍,賜嘗奉命於龍一江一 編次行伍。

方暑,諸囚憊甚。

賜脫其械,俾僦舍止息,周其飲食,病者與醫藥,多所全活。

秩滿當遷,湖廣佈政司參議闕,命賜與檢討吳文為之。

二人協心劃弊,民以寧輯,苗、獠畏懷。

母喪,去。

服除,改北平參議,事成祖甚謹。

復坐累謫戍安東屯。

及惠帝即位,成祖及楚王楨皆舉賜為長史。

不許,召為工部尚書。

燕兵起,督河南軍扼燕。

成祖入京師,李景隆訐賜罪亞齊、黃。

逮至,帝曰:「吾於汝何如,乃相背耶?」

賜曰:「盡臣職耳。」

帝笑釋之,授刑部尚書。

永樂元年,劾都督孫岳擅毀太祖所建寺,詔安置海南。

岳,建文時守鳳一陽一,嘗毀寺材,修戰艦以御燕軍,燕知其有備,取他道南下,故賜劾之。

二年劾李景隆一陰一養亡命,謀不軌。

又與陳瑛同劾耿炳文僭侈,炳文自經死。

皆揣帝意所惡者。

祁一陽一教諭康孔高朝京師還,枉道省母,會母疾,留侍九閱月不行。

賜請逮問孔高,罪當杖。

帝曰:「母子暌數年,一旦相見難遽捨,況有疾,可矜也。」

命復其官。

三年秋,代李至剛為禮部尚書。

四年正月,西域貢佛舍利,賜因請釋囚。

帝曰:「梁武、元順溺佛教,有罪者不刑,紀綱大壞,此豈可效!」是年六月朔,日當食,一陰一雲不見,賜請賀。

不許。

賜言「宋盛時嘗行之。」

帝曰:「天下大矣,京師不見,如天下見之何?」

卒不許。

賜為人頗和厚,然不識大體,帝意輕之。

為同官趙羾所間,六年六月憂悸卒。

帝疑其自荊楊士奇曰:「賜有疾數日,惶懼不敢求退。

昨立右順門,力不支仆地,口鼻有噓無吸。」

語未竟,帝曰:「微汝言,幾誤疑賜。

賜固善人,才短耳。」

命予葬祭。

洪熙元年贈太子少保,謚文安。

(選自《明史·列傳第三十九》,有刪改)

【譯文】

鄭賜,字彥嘉,建寧人。

洪武十八年進士。

任命為監察御史。

當時天下郡邑的輔吏大多是因為有罪被貶充軍的,鄭賜曾經奉命在龍一江一 整編軍隊。

正是夏天炎熱的時候,囚徒十分疲憊。

鄭賜解開他們的刑具,讓他們進入房間休息,給他們周全的食物和飲水,生病的人給與醫藥,很多人得以存活。

任期滿了應當陞遷,湖廣佈政司參議空缺,任命鄭賜和檢討吳文任此官職。

二人同心協力,去除弊端,民眾得以安定和睦,少數民族對他們敬畏和感激。

母親去世服喪,離職。

服滿後,改任北平參議,服侍成祖(當時是燕王)很嚴謹。

後來被別人連累充軍安東屯。

等到惠帝即位,燕王朱棣及楚王朱楨都舉薦鄭賜為長史。

建文帝不許,召回朝庭為工部尚書。

燕王起兵「靖難」,鄭賜河南督軍抵抗燕兵。

成祖攻入南京,李景隆揭發鄭賜的罪不亞於齊泰、黃子澄。

抓到成祖面前,成祖說:「我對你怎麼樣,為什麼背叛我?」

鄭賜說:「盡我做為臣子的職責。」

成祖笑著釋放了他,任他為刑部尚書。

永樂元年,彈劾都督孫岳擅自毀壞太祖所建的寺廟,下詣貶孫岳去海南。

孫岳,建文時防守鳳一陽一,曾經拆寺院的木材,修戰艦來防禦燕軍,燕王知道他有了防備,從其他的道路南下,所鄭賜弱劾他。

永樂二年彈劾李景隆私下豢養死士,圖謀不軌。

又與陳瑛共同彈劾耿炳文超越本分,奢侈過度,炳文上吊自一殺。

這些都是揣摩成祖的心意所厭惡的人。

祁一陽一教諭康孔高到京師晉見皇帝後回任所,繞道看望母親。

恰逢母親生病,留下侍奉母親,九個月沒有到任。

鄭賜請求逮捕審問康孔高,處以杖刑之罪。

明成祖說:「母子分別幾年,一旦相見難以立即離開,何況母親有病,值得同情埃」下詔恢復了他的官職。

永樂三年秋天,代替李至剛為禮部尚書。

四年正月,西域進貢佛舍利,鄭賜因此請求釋放囚犯。

皇帝說:「梁武、元順沉溺於佛教,有罪的人不處罰,法紀受到很大的破壞,這哪是能效仿的!」當年六月初,應發生日食,但天上連塊一陰一雲也沒有,鄭賜請求慶賀。

皇帝不許。

鄭賜說:「宋朝興盛時曾經這麼做過。」

皇帝說:「天下太大了,京城不出現日食,天下哪兒都沒出現嗎?」

終於沒有同意。

鄭賜為人很和順忠厚,但是不識大體,明成祖心中輕視他。

鄭賜被同朝為官的趙羾離間,永樂六年六月因為憂慮害怕而死。

明成祖疑心他自一殺。

楊士奇說:「鄭賜生病已經幾天了,內心恐懼害怕而不敢請假。

昨天站在右順門,因體力不能支持倒在地上,口鼻中只有出氣沒有吸氣。」

話未說完,明成祖說:「沒有你的話,我差一點兒錯誤地懷疑鄭賜。

鄭賜確實是一個善良的人,只是才能差一些。」

下令埋葬祭祀。

鄭賜在洪熙元年被追贈為太子少保,謚號文安。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化