課外文言文
《唐雎不辱使命》原文及翻譯
戰國策
【原文】
秦王使人謂安陵君曰:「寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!」安陵君曰:「大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地於先王,願終守之,弗敢易!」秦王不說。
安陵君因使唐雎使於秦。
秦王謂唐雎曰:「寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯意也。
今吾以十倍之地,請廣於君,而君逆寡人者,輕寡人與?」
唐雎對曰:「否,非若是也。
安陵君受地於先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?」
秦王怫(fu)然怒,謂唐雎曰:「公亦嘗聞天子之怒乎?」
唐雎對曰:「臣未嘗聞也。」
秦王曰:「天子之怒,伏一屍一百萬,流血千里。」
唐雎曰:「大王嘗聞布衣之怒乎?」
秦王曰:「布衣之怒,亦免冠徒跣(xiǎn),以頭搶(qiāng)地耳。」
唐雎曰:「此庸夫之怒也,非士之怒也。
夫專諸之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀(guī)也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉鷹擊於殿上。
此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發,休祲(jin)降於天,與臣而將四矣。
若士必怒,伏一屍一二人,流血五步,天下縞(gǎo)素,今日是也。」
挺劍而起。
秦王色撓,長跪而謝之曰:「先生坐!何至於此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。」
[2]
譯文
秦王派人對安陵君(安陵國的國君)說:「我打算要用方圓五百里的土地一交一 換安陵,安陵君一定要答應我!」安陵君說:「大王給以恩惠,用大的地盤一交一 換我們小的地盤,實在是善事;即便這樣,但這是我從先王那繼承的封地,(我)願意始終守護它,不敢一交一 換!」秦王知道後(很)不高興。
因此安陵君就派遣唐雎出使到秦國。
秦王對唐雎說:「我用方圓五百里的土地一交一 換安陵,安陵君卻不聽從我,為什麼?況且秦國使韓國魏國滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的土地倖存下來的原因,就是因為我把安陵君看作忠厚的長者,所以不打他的主意。
現在我用安陵十倍的土地,讓安陵君擴大自己的領土,但是他違背我的意願,這不是看不起我嗎?」
唐雎回答說:「不,並不是這樣的。
安陵君從先王那裡繼承了封地所以守護它,即使(是)方圓千里的土地(也)不敢一交一 換,更何況只是這僅僅的五百里的土地呢?」
秦王勃然大怒,對唐雎說:「先生也曾聽說過天子發怒的情景嗎?」
唐雎回答說:「我未曾聽說過。」
秦王說:「天子發怒(的時候),會倒下數百萬人的一屍一體,鮮血流淌數千里。」
唐雎說:「大王曾經聽說過百姓發怒嗎?」
秦王說:「百姓發怒,也不過就是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了。」
唐雎說:「這是平庸無能的人發怒,不是有才能有膽識的人發怒。
專諸刺殺吳王僚的時候,彗星的尾巴掃過月亮;聶政刺殺韓傀的時候,一道白光直衝上太一陽一;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹撲在宮殿上。
他們三個人,都是平民中的勇士,心裡的憤怒還沒發作出來,上天就降示了吉凶的徵兆。
(現在專諸、聶政、要離)連同我,將成為四個人了。
假若有膽識有能力的人(被逼得)一定要發怒,那麼就讓兩個人的一屍一體倒下,五步之內淌滿鮮血,天下百姓(將要)穿喪服,今天就是這個時候。」
說完,拔劍出鞘立起。
秦王變了臉色,直身而跪,向唐雎道歉說:「先生請坐!怎麼會到這種(地步)!我明白了:韓國、魏國滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的地方生存下來,就是因為有先生您在啊!」
【註釋】
唐雎(jū),也作唐且,人名。
不辱使命,意思是完成了出使的任務。
辱,辱沒、辜負。
秦王:即秦始皇帝嬴政,當時他還沒有稱皇帝。
使:派遣,派出。
謂...曰:對...說。
欲:想。
以:用,用作介詞。
之:的。
終:始終。
守:守護。
易:一交一 換。
安陵君:安陵國的國君。
安陵是當時的一個小國,在河南鄢(yān)陵西北,原是魏國的附屬國。
戰國時魏襄王封其弟為安陵君。
其:句中用來加重語氣的助詞,無義。
許:答應,允許,准許。
曰:說。
加惠:給予恩惠。
加,給予。
善:好
雖然:即使這樣。
雖,即使。
然,這樣。
先王:死去的國君
弗:不。
使:派
以:用。
且:況且。
秦滅韓亡魏:秦國滅了韓國和魏國。
秦滅韓國在公元前230年(始皇十七年),滅魏國在公元前225年(始皇二十二年)。
而:但。
以:憑借。
以君為長者,故不錯意也:把安陵君看作忠厚長者,所以不打他的主意。
故,所以;錯意,置意;錯,通「措」,安放,安置。
請廣於君:讓安陵君擴大領土。
廣,擴充;於,介詞,引進動作行為直接涉及的對象。
逆:違背。
輕:輕視。
與(yu):通「歟」,疑問語氣助詞。
怫然:盛怒的樣子。
布衣:指平民。
庸夫:平庸無能的人。
士:這裡指有才能有膽識的人。
專諸之刺王僚也,彗星襲月:專諸刺殺吳王僚(的時候),彗星的尾巴掃過月亮。
聶政之刺韓傀(guī)也,白虹貫日:聶政刺殺韓傀(的時候),一道白光直衝上太一陽一。
要離之刺慶忌也,倉鷹擊於殿上:要離刺殺慶忌(的時候),蒼鷹撲到宮殿上。
倉,通「蒼」,蒼鷹。
懷怒未發,休祲(jin)降於天,與臣而將(jiāng)四矣:心裡的憤怒還沒發作出來,上天就降示了徵兆。
(專諸、聶政、要離)加上我,將成為四個人了。
這是唐雎暗示秦王,他將效仿專諸、聶政、要離三人,刺殺秦王。
休祲,吉凶的徵兆。
休,吉祥。
祲,不祥。
於,從。
若:如果。
必:將要。
怒:發怒。
縞(gǎo)素:白色的絲織品,這裡指穿喪服。
是:此,這樣。
秦王色撓:秦王變了臉色。
撓,屈服。
長跪而謝之:長跪,古人席地而坐,兩膝著地,臀部壓在腳跟上。
如果跪著則聳身挺腰,身體就顯得高(長)起來,所以叫「長跪」。
謝,認錯,道歉。
諭:通「喻」,明白,懂得。
以:憑借。
存:倖存
者:原因。
徒:只。
以:因為。
[3]
分類:未分類項