《課外文言文》《周書·長孫儉傳》原文及翻譯:長孫儉,河南洛一陽一人也。本名慶明。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《周書·長孫儉傳》原文及翻譯

課外文言文

《周書·長孫儉傳》原文及翻譯

【原文】

長孫儉,河南洛一陽一人也。

本名慶明。

儉少方正,有操行,狀貌魁梧,神彩嚴肅,雖在私室,終日儼然。

性不妄一交一 ,非其同志,雖貴游造門,亦不與相見。

孝昌中,起家員外散騎侍郎,從爾朱天破隴右。

賀拔岳被害,太祖赴平涼,凡有經綸謀策,儉皆參預。

時西夏州仍未內屬,而東魏遣許和為刺史,儉以信義招之,舉州歸附。

即以儉為西夏州刺史,總統三夏州。

時荊、襄初附,太祖表儉功績尤美,宜委東南之任,授荊州刺史、東南道行台僕射。

所部鄭縣令泉璨為民所訟,推治獲實。

儉即大集僚屬而謂之曰:「此由刺史教誨不明,是我之愆,非泉璨之罪。」

遂於廳事前,肉袒自罰,捨璨不問。

於是屬城肅勵,莫敢犯法。

魏文帝璽書勞之。

荊蠻舊俗,少不敬長。

儉慇勤勸導,風俗大革。

務廣耕桑,兼一習一 武事,故得邊境無虞,民安其業。

吏民表請為儉構清德樓,樹碑刻頌,朝議許焉。

在州遂歷七載。

征授大行台尚書,兼相府司馬。

嘗與群公侍坐於太祖。

及退,太祖謂左右曰:「此公閑雅,孤每與語,嘗肅然畏敬,恐有所失。」

他日,太祖謂儉曰:「名實理須相稱,尚書既志安貧素,可改名儉,以彰雅操。」

及梁元帝嗣位於一江一 陵,外敦鄰睦,內懷異計。

儉密啟太祖,陳攻取之謀。

於是征儉入朝,問其經略,對答自若,太祖深然之。

乃謂儉曰:"如公之言,吾取之晚矣。

"令儉還州,密為之備。

尋令柱國、燕公於謹總戎眾伐一江一 陵。

事平,以儉元謀,賞一奴一婢三百口。

嘗詣闕奏事,時值大雪,遂立於雪中待報,自旦達暮,竟無惰容。

其奉公勤至,皆此類也。

天和三年,以疾還京。

為夏州總管,薨,遺啟,請葬於太祖陵側,並以所賜之宅還官。

詔皆從之。

追封鄶公。

荊民儀同、趙超等七百人,感儉遺愛,詣闕請為儉立廟樹碑,詔許之。

建德四年,詔曰:"昔叔敖辭沃壤之地,蕭何就窮僻之鄉,以古方今,無慚曩哲。

而有司未達大體,遽以其第即便給外。

今還其妻子。

"子攏

(選自《周書·列傳第十八》,有刪改)

【注】曩(nǎng):先前

【譯文】

長孫儉,河南洛一陽一人。

原名叫慶明。

長孫儉年少時行為品行端正無邪,有操守和高潔的品行,身材高大魁梧,神情嚴肅,即使在內室,(也是)整日保持恭敬莊重的態度,生性謹慎不一胡一 亂與人結一交一 ,只要不是和自己有共同志向的人,即使是王公貴族登門拜訪,他也不會見。

孝昌年間,從家中被啟用擔任了員外散騎侍郎的職務,跟隨爾朱天攻佔隴西。

賀拔岳被殺害,太祖皇帝親赴平涼,凡是與制定謀劃國家大事有關的事情,長孫儉都參與其間。

當時西夏州還未歸屬朝廷。

而東魏派遣(任命)許和為刺史,長孫儉用誠信和大義招納他,許和於是率部歸順朝廷。

朝廷就讓長孫儉擔任西夏州的刺史,統一管理三夏州的事務。

當時,荊州,襄一陽一剛剛歸附朝廷,太祖表彰長孫儉的功勞,對他讚許有加,認為應該將東南重任一交一 付於他。

授予他荊州刺史、東南道行台僕射的官職。

長孫儉部屬鄭縣縣令泉璨被老百姓所告,經過調查審問,證實泉璨確實有罪。

長孫儉就召集所有的官僚部屬對他們說:「這樣的事情發生是因為刺史教導的不夠明確,是我的過錯,並非是泉璨之錯誤。」

於是就在廳堂前,肉袒謝罪,來懲罰自己,放過了泉璨,不去追問他的罪責。

於是他管轄的地區整飭有法度,沒有人違法亂紀。

魏文帝親下詔書慰問他。

荊州蠻夷之地,那裡舊有的風俗,晚輩不尊敬長輩。

長孫儉反覆地規勸開導,民風民俗大為改觀。

百姓都致力於農桑,閒暇時還兼一習一 武功,所以邊境太平無事,百姓安居樂業。

當地的官吏和百姓上表朝廷請求為長孫儉建造清德樓,立碑刻頌功德,朝廷商議之後,答應了這個請求。

在荊州任職七年。

曾經與眾王公大臣在太祖面前侍坐談話。

等到告退的時候,太祖對身邊的人說:「(長孫儉)這個人舉止情趣嫻靜文雅,我每次和他說話,都嚴正恭敬,擔心有所失誤。」

後來有一天,太祖對長孫儉說:「名字和事跡理應相稱,尚書你的志向既然是安於清貧、寒素,那麼可以改名叫做儉,來彰顯你高雅的節操。」

等到梁元帝在一江一 陵繼承帝位,對外表現敦厚,於鄰國和睦,對內心懷不軌的圖謀。

長孫儉暗地裡密報太祖,陳述攻取的謀略。

於是朝廷徵召長孫儉入朝,皇帝詳細地詢問他的計劃和打算,應答從容,太祖皇帝聽後,對他的看法非常認同,於是對長孫儉說:「正向你所說的,我奪取一江一 漢太晚了。」

於是命長孫儉返回荊州,秘密準備。

不久命令柱國、燕公於謹總領軍隊討伐一江一 陵。

平定之後,因為長孫儉是最早的出謀劃策者,於是賞賜他一奴一婢三百人。

長孫儉曾經進京稟奏相關事宜,當時正值天降大雪,於是立於雪地中等待回復,從早上一直等到了晚上,始終沒有委靡不振的神情。

他對於公家的事情勤奮認真,都類似這樣的情形。

天和三年,因為疾病回到了京城。

擔任夏州總管,死後遺文上表世宗皇帝,請求葬於太祖皇帝的陵墓之側,並且將所賜的府宅歸還朝廷。

皇帝下詔都依從了他的請求。

追封他為鄶公。

荊州百姓儀同趙超等七百人,被長孫儉的恩情、德行所感動,進京請求為長孫儉建廟立碑。

朝廷下詔同意了他們的請求。

建德四年,朝廷下詔說:「昔日孫叔敖和蕭何都是忠心不二的賢臣,不為地位錢財所動,拿古代的人和長孫儉相比,他一點都不輸於先哲。

而相關部門不識大體,很快拿長孫儉的府第給了別人。

現在將它賜還給他的妻子兒女。」

子孫後代人丁興。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習