《課外文言文》洪邁《稼軒記》原文及翻譯:【原文】郡治之北可裡所,故有曠土存,三面

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》洪邁《稼軒記》原文及翻譯

課外文言文

洪邁《稼軒記》原文及翻譯

洪邁

【原文】

郡治之北可裡所,故有曠土存,三面傅城,前枕澄湖如寶帶,其縱千有二百三十尺,其衡八百有三十尺,截然砥平,可廬以居,而莫識其處。

天作地藏,擇然後予。

濟南辛侯幼安最後至,一旦獨得之,既築室百楹,才佔地什四。

乃荒左偏以立圃,稻田泱泱,居然衍1十弓2,意他日釋位得歸,必躬耕於是,故憑高作屋下臨之,是為「稼軒」。

田邊立亭曰「植杖」,若將真秉耒耨3之為者。

東岡西阜北墅南麓以青徑款竹扉錦路行海棠集山有樓婆娑有室信步有亭。

皆約略位置,規歲月緒成之,而主人初未之識也。

繪圖畀予曰:「吾甚愛吾軒,為吾記。」

余謂侯本以中州雋人,抱忠仗義,章顯聞於南邦,齊虜巧負國,赤手領五十騎,縛取於五萬眾中,如挾狡兔。

束馬銜枚,間關西走淮,至通晝夜不粒食。

壯聲英概,懦士為之興起,聖天子一見三歎息,用是見深知。

入登九卿,出節使二道,四立連率幕府。

頃賴氏禍作,自潭薄於一江一 西,兩地驚震,談笑掃空之。

使遭事會之來,挈中原還職方氏,彼周公瑾、謝安石事業,侯固饒為之。

此志未償,顧自詭放浪林泉,從老農學稼,無乃大不可歟?

若予者,倀倀一世間,不能為人知,乃當急須蓑笠,醉眠牛背,與蕘童牧豎肩相摩,幸未黧老時及見侯展大功名,錦衣來歸,竟廈屋深潭之樂。

將荷笠棹舟,風乎玉溪之上,因園隸內謁曰:「是嘗有力於稼軒者」。

侯當輟食迎門,同席而坐,握手一笑,拂壁間石細讀之,庶不為生客。

侯名棄疾,今以右文殿修撰再安撫一江一 南西路雲。

(本文有刪節)

註解:1衍:延伸。

2弓:一箭的射程。

3耒耨:指農具。

譯文:

郡城的北邊大約一里的地方,原有一片空曠的土地:三面依附城牆,前邊枕著澄湖像玉帶一樣清澈的湖水,(這個地方)長度(縱深)一千二百三十尺,寬度(橫向)八百三十尺,界限分明,土地像磨刀石一樣平坦,可以建屋來居祝卻沒有人(此前勘察住宅地基的人)沒發現這個地方。

天造地藏的一塊好地方,要挑選合意的人以後給他。

濟南的辛棄疾最後來到,有一天獨自購得了這裡。

建築了百來間房後,也才佔了這裡十分之四,於是把左邊的荒地開闢為園地,栽滿水稻,居然綿延十支箭的箭程之遠。

設想他日退職歸來,一定要在這裡耕作,因此在高地建屋俯瞰這裡,這屋命名為「稼軒」。

在田邊建立亭子稱「植仗」,好像真的想拿農具耕作。

東邊山岡,西邊土山,北邊田舍,南邊山腳,小徑穿竹林而過,路旁植滿海棠。

群山上有樓,樹影婆娑中有屋舍,信步行走有亭子。

都只預想了大概的位置,規劃好一定日子後建成,然而(原來)主人最初沒認識到它的好處。

(他,辛棄疾)繪圖給我囑咐我說:「我喜歡我的軒,替我寫一篇文章吧。」

我認為辛侯本來是中原才智傑出的人,懷抱對大宋的忠心,行俠仗義,(名聲)在南宋彰顯,齊地的賊寇張安國降金叛國,辛棄疾赤手空拳率領五十個騎兵將叛賊從五萬人中捆一綁回來,就如同抓住一隻狡兔一般。

(之後),命令部下束住馬嘴,口中含箭,取道關西越過淮水(或:崎嶇曲折向西直奔淮西),一天一夜 沒有吃一顆米,他的雄壯聲勢和英雄氣概,(使)那些怯懦的人也因此振奮。

聖明的天子召見他之後,再三讚歎,因此被皇帝深深欣賞,受到重用,進入朝廷登上九卿的位置,曾到兩道擔任提刑使和按察使,四次率軍開府。

不久,賴文政發動叛亂,勢力從潭州逼近一江一 西,兩地為之震驚,(但)辛棄疾在談笑之間就把叛軍掃蕩一空。

如果遇到機會到來,讓他帶領中原人收復國土,那像周瑜,謝安一樣的功業啊,他本來是足以建立的。

(但)這個志向還沒實現,反而自己隱藏足跡在山林泉石之間放浪形骸,跟著老農學習 種莊稼,恐怕太不合適了吧?

像我這樣的人,在這個世上茫茫然度過一輩子,不被人欣賞。

才應當趕快穿著蓑衣,醉臥在牛背上,和打柴放牛的孩子混在一起。

希望在我沒有變老的時候,來得及看見辛幼安施展抱負,建功立業,穿著錦衣回來,盡享屋舍水潭的樂趣。

那時,(我)就戴著斗笠,划著小船,在玉溪邊吹風,(之後我)通過管園林的人向內拜謁說:「這位曾是為稼軒出過力的人。」

辛侯定會停下進餐,門口迎接,與我同席而坐,握手相視而笑,拂淨石壁上的塵土細讀我這篇《稼軒記》,(他)大概我不算生客吧。

辛先生名叫辛棄疾,現在以右文殿修撰的職銜,第二次擔任一江一 南西路安撫使。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化