《課外文言文》蘇軾《秋陽賦》原文及翻譯:【原文】越王之孫,有賢公子,宅於不土之裡,而

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》蘇軾《秋陽賦》原文及翻譯

課外文言文

蘇軾《秋陽賦》原文及翻譯

蘇軾

【原文】

越王之孫,有賢公子,宅於不土之裡,而詠無言1之詩。

以告東坡居士曰:「吾心皎然,如秋一陽一之明;吾氣肅然,如秋一陽一之清;吾好善而欲成之,如秋一陽一之堅百谷;吾惡惡而欲刑之,如秋一陽一之隕群木。

夫是以樂而賦之,子以為何如?」

居士笑曰:「公子何自知秋一陽一哉?生於華屋之下,而長游於朝廷之上,出擁大蓋,入侍幃幄,暑至於一溫一 ,寒至於涼而已矣。

何自知秋一陽一哉!若予者,乃真知之。

方夏潦之一婬一也,雲烝雨洩,雷電發越,江湖為一,后土冒沒,舟行城郭,魚龍入室。

菌衣生於用器,蛙蚓行於幾席。

夜違濕而五遷,晝燎衣而三易,是猶未足病也。

耕於三吳,有田一廛。

禾已實而生2耳,稻方秀而泥蟠。

溝塍一交一 通,牆壁頹穿。

面垢落暨之塗,目泣濕薪之煙。

釜甑其空,四鄰悄然。

鸛鶴鳴於戶庭,婦宵興而永歎。

計有食其幾何,矧3無衣於窮年。

忽釜星之雜出,又燈花之雙懸。

清風西來,鼓鍾其鏜。

一奴一婢喜而告余,此雨止之祥也。

蚤作而佔之,則長庚澹澹其不芒矣。

浴於暘谷4,升於扶桑。

曾未轉盼,而倒景5飛於屋樑矣。

方是時也,如醉而醒,如喑而鳴。

如痿而起行,如還故鄉初見父兄。

公子亦有此樂乎?」

公子曰:「善哉!吾雖不身履,而可以意知也。」

居士曰:「日行於天,南北異宜。

赫然而炎非其虐,穆然而一溫一 非其慈。

且今之一溫一 者昔人炎者也雲何以夏為盾而以冬為衰乎吾儕小人輕慍易喜彼冬夏之畏愛乃群狙之三四。

自今知之,可以無惑。

居不墐戶,出不仰笠,暑不言病,以無忘秋一陽一之德。」

公子拊掌,一笑而作。

【注】1無言:內容空洞。

2生:發芽。

3矧:也。

4暘谷:傳說中指日出的地方,亦作「湯谷」。

5倒景:這裡指彩虹。

【譯文】

越王的孫子裡有一個很賢達的公子,成長在十指不沾泥的華屋高堂,所以他作的詩也沒有什麼內容,心裡感覺很不爽,就對東坡說:「我心像秋天的太一陽一一樣明亮,我的氣像秋天的太一陽一一樣清明,我喜歡善行而且希望完成(嘉獎)善行,就像太一陽一喜歡讓萬物生長成熟一樣,我討厭惡行而且希望懲罰惡行,就像秋天的太一陽一讓樹木枯萎一樣,我把這種情懷寫成詞賦然後配上曲子,你覺得怎麼樣呢?」

東坡笑了:「公子哪兒瞭解秋一陽一,生在漂亮的大房子裡,長大了又在朝廷上呼風喚雨,出去有人給你撐著老大的華蓋,回去有人侍候你睡覺。

你在熱天感受的,只是微熱,冬天感受到的,只是微冷,哪兒知道什麼秋一陽一。

我才是真的知道秋一陽一。

夏天的太一陽一,受制於烏雲和雷雨,暴風雨中電閃雷鳴,水漲一江一 和湖都分不清了,大地被淹,城邊都可以划船了,屋子裡時不時還有魚蝦蹦了進來。

屋裡的東西都長了霉,床 上有青蛙和蚯蚓等各種小生命。

由於老是漏雨,晚上睡覺一夜 得換五個地方,白天要換烤三次衣服,這些都還可以不那麼介意。

在家鄉自家那一點田上種點谷子,等水稻成熟的時候,田野裡溝坎一交一 錯,家裡的牆都快倒了。

滿面塵灰泥垢,柴很濕,煙都把我嗆哭了。

家裡的盆盆罐罐都是空的,周圍也沒有什麼鄰居。

平時只有鸛鶴這種野鳥在我家院子裡叫兩聲,我家女人一天倒晚都歎氣。

沒什麼吃的,也沒有什麼穿的,灶裡的柴掉了出來,到處是火星。

沒多久又到晚上了,從西邊吹來了風,到處鑼鼓喧天,一奴一婢高興地告訴我,這是雨停了後的祥瑞。

占了一掛,說黑夜就要過去了,太一陽一就要起來了。

還沒回過神,天地間就大變了。

這時我在半醉半醒之間,輕輕低唱,好像在故鄉突然看見了父親和哥哥。

公子明白這種快樂嗎?」

公子說:「明白,雖然我沒有親身經歷過,但我也能會意。」

東坡說:「太一陽一在天上運行,所以南北天氣各有不同。

很熱不是因為太一陽一要虐待我們,很一溫一 暖不是因為太一陽一疼愛我們。

今天的一溫一 暖,是因為過去曾經炎熱。

難道要以夏天為興盛,以冬天為衰退嗎?我的同事都是小人,易喜易怒,像喜怕冬夏一樣,不過是幾個宵小的猴子罷了。

我現在瞭解了,心中沒有什麼不明白的。

在家裡不需要為蓋房子發愁,出去不必戴斗笠,夏天也不怕生病,這樣才能刻秋一陽一的慈悲礙…」公子拍手大笑,然後把這些寫了下來。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化