《課外文言文》《答秦太虛書》原文及翻譯:【原文】軾啟:五月末,舍弟來,得手

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《答秦太虛書》原文及翻譯

課外文言文

《答秦太虛書》原文及翻譯

蘇軾

【原文】

軾啟:五月末,舍弟來,得手書,勞問甚厚。

比日履茲初寒,起居何如?

軾寓居粗遣。

但舍弟初到筠州,即喪一女子,而軾亦喪一老乳母。

悼念未衰,又得鄉信,堂兄中捨九月中逝去。

異鄉衰病,觸目淒感,念人命脆弱如此。

又承見喻,中間得疾不輕,且喜復劍吾儕漸衰,不可復作少年調度。

當速用道書方士之言,厚自養煉。

謫居無事,頗窺其一二。

已借得本州天慶觀道堂三間,冬至後當入此室,四十九日乃出。

自非廢放,安得就此?太虛他日一為仕宦所縻,欲求四十九日閒,豈可復得耶?當及今為之,但擇平時所謂簡要易行者,日夜為之,寢食之外,不治他事。

但滿此期,根本立矣。

此後縱復出從人事,事已則心返,自不能廢矣。

寄示詩文,皆超然勝絕,娓娓焉來逼人矣。

太虛未免求祿仕,方應舉求之,應舉不可必。

竊為君謀,宜多著書,如所示論兵及盜賊等數篇,但似此得數十首,皆卓然有可用之實者,不須及時事也。

但旋作此書,亦不可廢應舉。

初到黃,廩入既絕,人口不少,私甚憂之。

但痛自節儉,日用不得過百五十。

每月朔,便取四千五百錢,斷為三十塊,掛屋樑上,平旦用畫叉挑取一塊,即藏去叉,仍以大竹筒別貯用不盡者,以待賓客。

度囊中尚可支一歲有餘,至時別作經畫。

所居對岸武昌,山水佳絕。

有蜀人王生在邑中,往往為風濤所隔,不能即歸,則王生能為殺雞炊黍,至數日不厭。

又有潘生者,作酒店樊口,棹小舟徑至店下,村酒亦自醇釅。

岐亭監酒一胡一 定之,載書萬卷隨行,喜借人看。

黃州曹官數人,皆家善庖饌,喜作會。

太虛視此數事,吾事豈不既濟矣乎!展讀至此,想見掀髯一笑也。

歲晚苦寒,惟萬萬自重。

夜中微被酒,書不成字,不罪不罪!不宣,軾再拜。

(選自《唐宋八大家文章一精一華》,有刪改)

【譯文】

宋綬,趙州平棘人。

宋綬性格孝順恭謹又清正耿直,言行非常有規律。

還是很小的時候,手裡從不拿錢。

家裡藏書有萬餘卷,親自校對書籍以正誤謬,通曉經史百家。

他小時就非常聰明機警,額頭有奇骨,深受外祖楊徽之器重。

徽之無子,家裡的藏書全都給了宋綬。

宋綬的母親也有文化,常常親自教化,因此文章深受當時崇尚。

十五歲的時候,皇帝召來面試中書,真宗喜愛它的文章,升為大理評事,任其在秘閣讀書。

大中祥符元年,又在學士院面試,任集賢校理,與他的父親宋皋職位相同。

當時太后掌權,五天到一次承明殿,垂簾斷事,當時仁宗不曾單獨面對眾臣決事。

宋綬上奏說:「唐先天中年,睿宗做太上皇,五天接受一次群臣朝拜,處理國家要務,任命三品以下的官員,裁決刑罰。

我們應該遵奉先天舊有制度,讓群臣到前殿奏對,除非國家大事,任免官員都到前殿聽旨。」

奏書呈上,違背了太后的旨意,改任龍圖閣學士,後又調出朝廷任職應天府。

太后駕崩之後,皇帝深思宋綬所言,召令還朝,將要重用,當時宰相張士遜阻止了這件事,後任翰林侍讀學士。

當時有詔令停建各種寺觀,章惠太后擬把舊宅改建為道觀,諫官和御史上言這件事。

皇帝說:「這是太后的私有財產,諫官、御史想求取好名聲嗎?」

宋綬勸諫說:「他們怎能知道太后的所作所為啊,只是看見大興土木有違最近的詔令,就上書表述自己的觀點。

再說事情也有嫌疑之處,他們還能指出過錯。

如果陛下有大的過錯,即使近臣不說,也能傳播到各地,而成為聖明政治的拖累,怎麼可以忽略呢。

太祖曾經說太宗被諫官詆毀,也不認為是羞愧的。

哪如舉動沒有過錯,使他們沒有什麼可以說的呢?」

郭皇后被廢棄,皇帝讓宋綬擬制詔令:「應當追求德績,來適合天下母親的表率形象。」

不久就有近臣拉來陳氏富人家的女子入宮,宋綬說:「陛下您竟然打算用卑賤的女子居於中宮,這不和以前的詔令相違背嗎?」

幾天以後,王曾入朝奏對,又上奏陳述自己的觀點。

皇帝說:「宋綬也這麼說。」

當時大臣相繼有論奏的,終於擱止了這件事。

皇帝年輕,天下長時間無事,宋綬憂慮皇帝宴飲歡樂加劇,於是說:「人的內心往往在長久安定的時候變得安閒,那麼禍害就會在所忽略的方面滋生出來。

所以,應該在沒有事情的時候就嚴加防範,在壞事還沒有萌芽的時候就消除它。

事情發生了才反應,不也太危險了嗎?我希望在思想言行方面整訓百官,不因為太平而懈擔」又上書說:「統率部下的方法有三:遇事就重視堅守節操,面對機會重要的是立即決斷,最初計劃應該盡可能嚴密。

能夠堅守那麼奸邪之人也不能改變你的志向,能夠決斷那麼邪惡之徒也不能迷惑你的行為,能夠縝密那麼凡事也不會阻撓你。

希望陛下考慮!至於深居閒暇時,一習一 性一愛好是用來調理六氣的,布散調適是用來順應四時的,調養好貴體,這是國家的福運埃」連續陞遷任吏部侍郎。

當時宰相呂夷簡和王曾的觀點常常不同,宋綬常常認可夷簡的觀點,參知政事蔡齊偶有異見,有時政事遲疑不決,於是四個人都被罷官。

宋綬憑著尚書左丞、資政殿學士的身份留在侍講筵。

無昊反叛,劉平、石元孫或戰死或被俘,皇帝把親自書寫的詔令頒賜給未在朝的人,徵詢作戰的策略。

宋綬謀劃了十件事情獻給皇上。

於是再次被召任職樞密院事,升任兵部尚書、參知政事。

當時宋綬的母親還健在,宋綬生病之後,便不再處理政務,生活起居自食其力,自己籌劃安排身後之事。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習