課外文言文
史記《李牧傳》原文及翻譯
史記
出處
《史記‧廉頗藺相如列傳》
【原文】
李牧者,趙之北邊良將也。
常居代雁門,備匈一奴一。
以便宜置吏,市租皆輸入莫府,為士卒費。
日擊數牛饗士,一習一 射騎,謹烽火,多間諜,厚遇戰士。
為約曰:「匈一奴一即入盜,急入收保,有敢捕虜者斬。」
匈一奴一每入,烽火謹,輒入收保,不敢戰。
如是數歲,亦不亡失。
然匈一奴一以李牧為怯,雖趙邊兵亦以為吾將怯。
趙王讓李牧,李牧如故。
趙王怒,召之,使他人代將。
歲餘,匈一奴一每來,出戰。
出戰,數不利,失亡多,邊不得田畜。
復請李牧。
牧杜門不出,固稱疾。
趙王乃復強起使將兵。
牧曰:「王必用臣,臣如前,乃敢奉令。」
王許之。
李牧至,如故約。
匈一奴一數歲無所得。
終以為怯。
邊士日得賞賜而不用,皆願一戰。
於是乃具選車得千三百乘,選騎得萬三千匹,百金之士五萬人,彀者十萬人,悉勒一習一 戰。
大縱畜牧,人民滿野。
匈一奴一小入,佯北不勝,以數千人委之。
單于聞之,大率眾來入。
李牧多為奇陳,張左右翼擊之,大破殺匈一奴一十餘萬騎。
滅襜襤,破東一胡一 ,降林一胡一 ,單于奔走。
其後十餘歲,匈一奴一不敢近趙邊城。
趙悼襄王元年,廉頗既亡入魏,趙使李牧攻燕,拔武遂、方城。
居二年,龐暖破燕軍,殺劇辛。
後七年,秦破殺趙將扈輒於武遂,斬首十萬。
趙乃以李牧為大將軍,擊秦軍於宜安,大破秦軍,走秦將桓齮。
封李牧為武安君。
居三年,秦攻番吾,李牧擊破秦軍,南距韓、魏。
趙王遷七年,秦使王翦攻趙,趙使李牧、司馬尚御之。
秦多與趙王一寵一 臣郭開金,為反間,言李牧、司馬尚欲反。
趙王乃使趙蔥及齊將顏聚代李牧。
李牧不受命,趙使人微捕得李牧,斬之。
廢司馬尚。
後三月,王翦因急擊趙,大破殺趙蔥,虜趙王遷及其將顏聚,遂滅趙。
【譯文】
李牧是趙國北部邊境的良將。
長期駐守代地雁門郡,防備匈一奴一。
他有權根據需要設置官吏,防地內城市的租稅都送入李牧的幕府,作為軍隊的經費。
他每天宰殺幾頭牛犒賞士兵,教士兵練一習一 射箭騎馬,小心看守烽火台,多派偵察敵情的人員,對戰士待遇優厚。
訂出規章說:「匈一奴一如果入侵,要趕快收攏人馬退入營壘固守,有膽敢去捕捉敵人的斬首。」
匈一奴一每次入侵,烽火傳來警報,立即收攏人馬退入營壘固守,不敢出戰。
像這樣過了好幾年,人馬物資也沒有什麼損失。
可是匈一奴一卻認為李牧是膽小,就連趙國守邊的官兵也認為自己的主將膽小怯戰。
趙王責備李牧,李牧依然如故。
趙王發怒,把他召回,派別人代他領兵。
此後一年多裡,匈一奴一每次來侵犯,就出兵一交一 戰。
出兵一交一 戰,屢次失利,損失傷亡很多,邊境上無法耕田、放牧。
趙王只好再請李牧出任。
李牧閉門不出,堅持說有玻趙王就一再強使李牧出來,讓他領兵。
李牧說:「大王一定要用我,我還是像以前那樣做,才敢奉命。」
趙王答應他的要求。
李牧來到邊境,還按照原來的章程。
匈一奴一好幾年都一無所獲,但又始終認為李牧膽怯。
邊境的官兵每天得到賞賜可是無用武之地,都願意打一仗。
於是李牧就準備了一精一選的戰車一千三百輛,一精一選的戰馬一萬三千匹,敢於衝鋒陷陣的勇士五萬人,善射的士兵十萬人,全部組織起來訓練作戰。
同時讓大批牲畜到處放牧,放牧的人民滿山遍野。
匈一奴一小股人馬入侵,李牧就假裝失敗,故意把幾千人丟棄給匈一奴一。
單(chan,纏)於聽到這種情況,就率領大批人馬入侵。
李牧布下許多奇兵,張開左右兩翼包抄反擊敵軍,大敗匈一奴一,殺死十多萬人馬。
滅了襜(dān,丹)襤(lan,蘭),打敗了東一胡一 ,收降了林一胡一 ,單于逃跑。
此後十多年,匈一奴一不敢接近趙國邊境城鎮。
趙悼襄王元年(前244),廉頗已經逃到魏國之後,趙國派李牧進攻燕國,攻克了武遂、方城。
過了兩年,龐暖打敗燕軍,殺死劇辛。
又過了七年,秦軍在武遂打敗並殺死趙將扈輒(zhe,哲),斬殺趙軍十萬。
趙國便派李牧為大將軍,在宜安進攻秦軍,大敗秦軍,趕走秦將桓齮。
李牧被封為武安君。
又過三年,秦軍進攻番吾,李牧擊敗秦軍,又向南抵禦韓國和魏國。
趙王遷七年(前229),秦國派王翦進攻趙國,趙國派李牧、司馬尚抵禦秦軍。
秦國向趙王的一寵一 臣郭開賄賂很多金錢,讓他施行反間計,造謠說李牧、司馬尚要謀反。
趙王便派趙蔥和齊國將軍顏聚接替李牧,李牧不接受命令。
趙王派人暗中乘其不備逮捕了李牧,把他殺了,並撤了司馬尚的官職。
三個月之後,王翦趁機猛攻趙國,大敗趙軍,殺死趙蔥,俘虜了趙王遷和他的將軍顏聚,終於滅了趙國。
分類:未分類項