課外文言文
《明史·吳禎傳》原文及翻譯
【原文】
吳禎,一江一 國襄烈公良弟也。
初名國寶,賜名禎。
與良俱從太祖克滁、和,渡一江一 克採石,從定集慶。
下鎮一江一 、廣德、常州、宣城、一江一 一陰一,皆有功。
又從常遇春自銅陵取池州,以舟師毀其北門,入城。
敵艦百餘至,復大敗之,遂克池州。
積功,由帳前都先鋒累遷為天興翼副元帥。
以千人助良守一江一 一陰一,數敗吳兵,破士誠水寨,擒其驍將硃定。
授英武衛親軍指揮使。
又大破吳兵於浮子門。
從大將軍徐達帥馬步舟師取湖州,勒奇兵出舊館,大捷。
湖州平,遂戍之。
從圍平一江一 ,破葑、胥二門,進僉大都督府事,撫平一江一 。
尋副征南將軍湯和討方國珍,乘潮入曹娥一江一 ,毀壩通道,出不意直抵軍廄。
國珍亡入海。
追及之盤嶼,合戰,自申至戌,敗之,盡獲其戰艦士卒輜重,國珍降。
復自海道進取福州,圍其西、南、水部三門,一鼓克之。
洪武元年,進兵破延平,擒陳友定。
閩海悉平。
還次昌國。
會海寇劫蘭秀山,剿平之。
兼率府副使。
尋為吳王左相兼僉大都督府事。
二年,大將軍平陝西還,禎與副將軍馮勝駐慶一陽一。
三年討平沂州答山賊。
命為靖海將軍,練軍海上。
其冬,封靖海侯,食祿千五百石,予世券。
與秦、晉二王傅金朝興、汪興祖並專傅王,解都督府事。
仇成戍遼一陽一,命禎總舟師數萬,由登州餉之。
海道險遠,經理有方,兵食無乏。
完城練卒,盡收遼海未附之地,降平章高家一奴一等。
坐事謫定遼衛指揮使,尋召還。
七年,海上有警,復充總兵官,同都督僉事於顯總一江一 一陰一四衛舟師出捕倭。
至琉球大洋,獲其兵船,獻俘京師。
自是常往來海道,總理軍務數年,海上無寇。
十一年,奉詔出定遼,得疾,輿還京師。
明年卒。
追封海國公,謚襄毅,與良俱肖像功臣廟。
子忠嗣侯。
二十三年追論禎一胡一 惟庸一黨一 ,爵除。
(節選自《明史》列傳第十九)
【譯文】
吳禎,是一江一 國襄烈公吳良的弟弟。
起初名國寶,後來太祖賜名禎。
吳禎曾與他的哥哥吳良跟隨太祖(朱元璋)攻克滁州、和州,渡過長一江一 攻克採石,跟從(太祖)平定集慶。
在攻下鎮一江一 、廣德、常州、宣城、一江一 一陰一的戰役中都立下戰功。
又跟從常遇春從銅陵進軍攻下池州,率領水軍毀壞它的(池州)北門,進入城中。
敵人的一百多艘艦船來了,又徹底打敗了他們,於是攻克池州。
累積功勞,從帳前都先鋒多次陞遷做了天興翼副元帥。
率領一千人幫助吳良駐守一江一 一陰一,多次擊敗吳國的軍隊,攻破張士誠的水寨,活捉他的猛將硃定,被授予英武衛親軍指揮使的官職。
又在浮子門徹底打敗吳國的軍隊。
後來跟從大將軍徐達率領騎兵、步兵、水軍進攻湖州,率領奇兵從舊館出擊,取得大勝。
湖州平定,於是戍守湖州。
又跟從圍困平一江一 ,攻破葑、胥兩座城門,進職位為僉大都督府事,巡撫平一江一 。
不久做征南將軍湯和的助手(副帥)征討方國珍,趁著漲潮進入曹娥一江一 ,毀壞水壩打通道路,出其不意直抵敵軍馬棚。
方國珍逃亡到海上。
吳禎追趕到盤嶼,與方國珍展開會戰,從申時戰至戌時,打敗了他,獲得(繳獲)了他的全部戰船、士卒、軍用物資,方國珍於是投降。
又從海道進軍攻打福州,圍困福州城的西、南、水部三座城門,一鼓作氣攻佔福州。
洪武元年,吳禎進兵攻破延平,擒獲陳友定,自此福建沿海一帶全部平定。
回來駐紮在昌國。
適逢海上的賊寇到蘭秀山搶劫,吳禎剿滅平定了他們。
兼任率府副使。
不久,擔任吳王左相兼僉大都督府事。
洪武二年,大將軍平定陝西回來,吳禎和副將軍馮勝駐守慶一陽一。
洪武三年吳禎討平沂州答山賊寇,被任命為靖海將軍,到海上訓練軍隊。
當年冬天被封為靖海侯,食祿一千五百石,皇上賜予世券(丹書鐵券)。
吳禎和秦、晉二王輔佐金朝興、汪興祖並專門輔佐二王。
解除都督府事。
仇成戍守遼一陽一,命令吳禎負責統率數萬水軍,由山東登州為自己提一供糧餉。
海上道路危險遙遠,吳禎的管理工作十分出色,所以軍隊的糧餉從不缺乏。
完善城池、訓練士卒,收復了全部沒有歸附的遼東土地,招降了平章的高家一奴一等人。
後來由於(因為)事情被牽連,貶為定遼衛指揮使,不久又被召還。
洪武七年(1376年),海上有倭寇警報,於是吳禎再次擔任總兵官,和都督僉事於顯率領一江一 一陰一四衛的水軍出海追捕倭寇;一直追至琉球大洋,繳獲倭寇兵船,到京師獻俘。
從此常常往來於海上,管理軍務數年,海上完全沒有倭寇。
洪武十一年,吳禎奉詔出征平定遼東,路上生病,只好用車運回南京。
第二年去世,追封為海國公,謚號襄毅。
與吳良的肖像一同列於功臣廟。
他的兒子吳忠繼承靖海侯。
洪武二十三年,吳禎被指認為一胡一 惟庸同一黨一 ,爵位被削除。
分類:未分類項