課外文言文
世說新語《顧和搏虱如故》原文及翻譯
【原文】
顧和1始為揚州從事,月旦當朝2,未入,頃停車州門外。
周侯詣丞相,歷和車邊,和覓虱3,夷然4不動。
周既過反還指顧心曰:「此中何所有?」
顧搏虱如故,徐應曰:「此中最是難測地。」
周侯既入,語丞相曰:「卿州吏中有一令僕才5。」
(選自《世說新語‧雅量》)
【註釋】
1顧和:字君孝。
王導任揚州刺史時,調他做從事(從事:古代官職名),後來官至尚書令。
2月旦:農曆每月初一。
朝:下屬進見長官。
3虱:虱子,體外寄生蟲。
4夷然:安然。
5令僕才:作尚書令和僕射的才能。
【譯文】
顧和當初任揚州府從事的時候,到初一該進見長官了,他還沒有進府,暫時在州府門外停下車。
這時武城侯周頜也到丞相王導那裡去,從顧和的車子旁邊經過,顧和正在抓虱子,安閒自在,沒有理他。
周侯已經過去了,又折回來,指著顧和的胸口問道:「這裡面裝些什麼?」
顧和照樣掐虱子,慢吞吞地回答說:「這裡面是最難捉摸的地方。」
周侯進府後,告訴王導說:「你的下屬裡有一個可做尚書令或僕射的人才。」
分類:未分類項