《課外文言文》左傳《楚子圍宋》原文及翻譯:楚子(楚成王)將圍宋,使子文(楚前任令

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》左傳《楚子圍宋》原文及翻譯

課外文言文

左傳《楚子圍宋》原文及翻譯

【原文】

楚子(楚成王)將圍宋,使子文(楚前任令尹)治兵於睽1,終朝(zhāo)而畢,不戮一人。

子玉(楚現任令尹)復治兵於蒍2,終日而畢,鞭七人,貫3三人耳。

國老皆賀子文,子文飲之酒。

蒍賈4尚幼,後至,不賀。

子文問之,對曰:「不知所賀。

子之傳政於子玉,曰:『以靖國也。

』靖諸內而敗諸外,所獲幾何?子玉之敗,子之舉也。

舉以敗國,將何賀焉?子玉剛而無禮,不可以治民。

過三百乘,其不能以入矣。

苟入而賀,何後之有?」

冬,楚子及諸侯圍宋,宋公孫固如晉告急。

先軫(zhěn)5曰:「報施救患,取威定霸,在乎是矣。」

狐偃6曰:「楚始得曹而新昏於衛,若伐曹、衛,楚必救之,則齊、宋免矣。」

於是乎蒐(sōu,舉行蒐禮閱兵)於被廬7,作三軍。

謀元帥。

趙衰曰:「郤縠(xihu)可。

臣亟(qi,屢次)聞其言矣,說禮、樂而尚《詩》《書》。

《詩》、《書》,義之府也。

禮、樂,德之則也。

德、義,利之本也。

《夏書》曰:『賦納以言,明試以功,車服以庸。

』君其試之。」

及使郤縠將中軍,郤溱佐之;使狐偃將上軍,讓於狐毛,而佐之;命趙衰為卿,讓於欒枝、先軫。

使欒枝將下軍,先軫佐之。

苟林父御戎,魏犨(chōu)為右。

晉侯始入而教其民,二年,欲用之。

子犯曰:「民未知義,未安其居。」

於是乎出定襄王,入務利民,民懷生矣,將用之。

子犯曰:「民未知信,未彰其用。」

於是乎伐原以示之信。

民易資者不求豐焉,明征其辭。

公曰:「可矣乎?」

子犯曰:「民未知禮,未生其共(通「恭」)。」

於是乎大蒐以示之禮,作執秩以正其官,民聽不惑,而後用之。

出谷戍,釋宋圍,一戰而霸,文8之教也。

【註釋】

1睽(kui):楚地,今地不詳。

2蒍(wěi):楚地,今地不詳。

3貫:用箭貫穿。

4蒍賈:字伯贏,孫叔敖之父。

5先軫:晉國名將。

6狐偃:晉國大夫,字子犯。

7被廬:晉地,今地不詳。

8文:晉侯,即晉文公重耳。

【譯文】

楚成王將要包圍宋國,讓前任令尹子文在睽地訓練軍隊,練兵一早晨,連一個士兵也不羞辱。

令尹子玉又在蒍地訓練軍隊,練兵一天後,鞭打過七人,用箭貫穿了三人的耳朵。

已經退休的卿大夫們都去向子文慶賀,子文送酒給他們喝。

蒍賈當時還年幼,遲後些來到子文那裡,不對他表示慶賀。

子文問他為什麼不慶賀,回答說:「不知道要慶賀什麼。

你把政事傳給子玉,說過:『用來安定國家。

』安定了內部而失敗於外部,收穫有多少呢?子玉的失敗,是由你推舉的。

你推舉他讓他搞壞國事,還有什麼可慶賀的呢?子玉武斷而不懂禮儀,不能夠治理人民。

(如果讓他率領的軍隊)超過三百輛戰車,他就不能把這支軍隊帶回到國內。

假如他能回來我再祝賀,還有什麼遲後的呢?」

冬季,楚成王與諸侯率軍包圍了宋國。

宋國的公孫固來到晉國告急。

晉大夫先軫說:「報答恩施,拯救危難,取得威名,確立霸業,就在這次行動。」

狐偃說:「楚國剛剛得到曹國的擁護,而新近與衛國聯姻,如果我們要進攻曹國、衛國,楚國必定救他們,那樣齊國、宋國就避免了楚國的攻打。」

於是。

晉國就在被廬舉行蒐禮閱兵,整頓訓練軍隊,建立了三支軍隊,計劃確定領軍元帥。

趙衰說:「郤縠可以擔任元帥。

我多次聽到關於他的言論了,他喜歡禮、樂,崇尚《詩》、《書》。

《詩》、《書》是道義的府庫,禮、樂是道德的準則;而道德、道義,是成功和利益的根本所在。

《夏書》說:『廣泛地聽取接納人們的言論,明確地以事功來考驗,用車馬衣服酬報他的功勞。

』你可照這樣試試他。」

就讓郤縠統率中軍,讓郤縠為副統帥;讓狐偃統率上軍,狐偃讓給狐毛,他自己為副;任命趙衰為上卿,趙衰讓給欒枝、先軫;讓欒枝統率下軍,先軫為副。

苟林父為晉文公駕馭戎車,魏犨擔任車右。

晉文公剛回國時就教育訓練百姓,到第二年,就想用他們征伐。

子犯說:「百姓還不懂得道義,還不安心於他們的居處。」

因此在這時出去幫助周襄王恢復王位,回國後積極謀求有利於百姓的事情,這就使百姓依戀他們的生產生活。

這時,晉文公又要征發他們,子犯說:「百姓還不懂得信用。

沒有顯示出他們的可用。」

於是晉文公在討伐原的時候讓百姓看到了信用。

百姓有一交一 換物資的,不追求物資的豐厚,說給多少就是多少。

晉文公說:「可以用了嗎?」

子犯說:「百姓還不懂得禮儀,還沒有產生恭敬的心理。」

因此晉文公又舉行蒐禮閱兵,讓百姓看到禮儀,制定了管理官吏的制度整頓吏治,百姓聽從他而不懷疑,這樣才征發百姓。

迫使楚國撤出戍守谷地的軍隊,解救了被圍困的宋國,通過一次戰爭就取得了霸權,這是晉文公施行教化的結果。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化