課外文言文
左傳《楚子圍宋》原文及翻譯
【原文】
楚子(楚成王)將圍宋,使子文(楚前任令尹)治兵於睽1,終朝(zhāo)而畢,不戮一人。
子玉(楚現任令尹)復治兵於蒍2,終日而畢,鞭七人,貫3三人耳。
國老皆賀子文,子文飲之酒。
蒍賈4尚幼,後至,不賀。
子文問之,對曰:「不知所賀。
子之傳政於子玉,曰:『以靖國也。
』靖諸內而敗諸外,所獲幾何?子玉之敗,子之舉也。
舉以敗國,將何賀焉?子玉剛而無禮,不可以治民。
過三百乘,其不能以入矣。
苟入而賀,何後之有?」
冬,楚子及諸侯圍宋,宋公孫固如晉告急。
先軫(zhěn)5曰:「報施救患,取威定霸,在乎是矣。」
狐偃6曰:「楚始得曹而新昏於衛,若伐曹、衛,楚必救之,則齊、宋免矣。」
於是乎蒐(sōu,舉行蒐禮閱兵)於被廬7,作三軍。
謀元帥。
趙衰曰:「郤縠(xihu)可。
臣亟(qi,屢次)聞其言矣,說禮、樂而尚《詩》《書》。
《詩》、《書》,義之府也。
禮、樂,德之則也。
德、義,利之本也。
《夏書》曰:『賦納以言,明試以功,車服以庸。
』君其試之。」
及使郤縠將中軍,郤溱佐之;使狐偃將上軍,讓於狐毛,而佐之;命趙衰為卿,讓於欒枝、先軫。
使欒枝將下軍,先軫佐之。
苟林父御戎,魏犨(chōu)為右。
晉侯始入而教其民,二年,欲用之。
子犯曰:「民未知義,未安其居。」
於是乎出定襄王,入務利民,民懷生矣,將用之。
子犯曰:「民未知信,未彰其用。」
於是乎伐原以示之信。
民易資者不求豐焉,明征其辭。
公曰:「可矣乎?」
子犯曰:「民未知禮,未生其共(通「恭」)。」
於是乎大蒐以示之禮,作執秩以正其官,民聽不惑,而後用之。
出谷戍,釋宋圍,一戰而霸,文8之教也。
【註釋】
1睽(kui):楚地,今地不詳。
2蒍(wěi):楚地,今地不詳。
3貫:用箭貫穿。
4蒍賈:字伯贏,孫叔敖之父。
5先軫:晉國名將。
6狐偃:晉國大夫,字子犯。
7被廬:晉地,今地不詳。
8文:晉侯,即晉文公重耳。
【譯文】
楚成王將要包圍宋國,讓前任令尹子文在睽地訓練軍隊,練兵一早晨,連一個士兵也不羞辱。
令尹子玉又在蒍地訓練軍隊,練兵一天後,鞭打過七人,用箭貫穿了三人的耳朵。
已經退休的卿大夫們都去向子文慶賀,子文送酒給他們喝。
蒍賈當時還年幼,遲後些來到子文那裡,不對他表示慶賀。
子文問他為什麼不慶賀,回答說:「不知道要慶賀什麼。
你把政事傳給子玉,說過:『用來安定國家。
』安定了內部而失敗於外部,收穫有多少呢?子玉的失敗,是由你推舉的。
你推舉他讓他搞壞國事,還有什麼可慶賀的呢?子玉武斷而不懂禮儀,不能夠治理人民。
(如果讓他率領的軍隊)超過三百輛戰車,他就不能把這支軍隊帶回到國內。
假如他能回來我再祝賀,還有什麼遲後的呢?」
冬季,楚成王與諸侯率軍包圍了宋國。
宋國的公孫固來到晉國告急。
晉大夫先軫說:「報答恩施,拯救危難,取得威名,確立霸業,就在這次行動。」
狐偃說:「楚國剛剛得到曹國的擁護,而新近與衛國聯姻,如果我們要進攻曹國、衛國,楚國必定救他們,那樣齊國、宋國就避免了楚國的攻打。」
於是。
晉國就在被廬舉行蒐禮閱兵,整頓訓練軍隊,建立了三支軍隊,計劃確定領軍元帥。
趙衰說:「郤縠可以擔任元帥。
我多次聽到關於他的言論了,他喜歡禮、樂,崇尚《詩》、《書》。
《詩》、《書》是道義的府庫,禮、樂是道德的準則;而道德、道義,是成功和利益的根本所在。
《夏書》說:『廣泛地聽取接納人們的言論,明確地以事功來考驗,用車馬衣服酬報他的功勞。
』你可照這樣試試他。」
就讓郤縠統率中軍,讓郤縠為副統帥;讓狐偃統率上軍,狐偃讓給狐毛,他自己為副;任命趙衰為上卿,趙衰讓給欒枝、先軫;讓欒枝統率下軍,先軫為副。
苟林父為晉文公駕馭戎車,魏犨擔任車右。
晉文公剛回國時就教育訓練百姓,到第二年,就想用他們征伐。
子犯說:「百姓還不懂得道義,還不安心於他們的居處。」
因此在這時出去幫助周襄王恢復王位,回國後積極謀求有利於百姓的事情,這就使百姓依戀他們的生產生活。
這時,晉文公又要征發他們,子犯說:「百姓還不懂得信用。
沒有顯示出他們的可用。」
於是晉文公在討伐原的時候讓百姓看到了信用。
百姓有一交一 換物資的,不追求物資的豐厚,說給多少就是多少。
晉文公說:「可以用了嗎?」
子犯說:「百姓還不懂得禮儀,還沒有產生恭敬的心理。」
因此晉文公又舉行蒐禮閱兵,讓百姓看到禮儀,制定了管理官吏的制度整頓吏治,百姓聽從他而不懷疑,這樣才征發百姓。
迫使楚國撤出戍守谷地的軍隊,解救了被圍困的宋國,通過一次戰爭就取得了霸權,這是晉文公施行教化的結果。
分類:未分類項