課外文言文
《後漢書·樂恢傳》原文及翻譯
後漢書
【原文】
樂恢,字伯奇,京兆長陵人也。
其父,為縣吏,得罪於令,收將殺之。
恢年十一,常俯伏寺門,晝夜號泣。
令聞而矜之,即解出親。
恢長好經學,事博士焦永。
永為河東太守,恢隨之官,閉廬一精一誦,不一交一 人物。
後永以事被考,諸弟子皆以通關被系,恢皦(jiǎn,清白)不污於法,遂篤志為名儒。
後仕本郡吏,太守坐法誅,故人莫敢往,恢獨奔喪行服。
歸,復為功曹,選舉不阿,請托無所容。
同郡楊政數眾毀恢,後舉政子為孝廉,由是鄉里歸之。
辟司空牟融府,會蜀郡太守第五倫代融為司空,恢以與倫同郡,不肯留,薦穎川杜安而退。
諸公多其行,連辟之,遂皆不應。
後征拜議郎。
會車騎將軍竇憲出征匈一奴一,恢數上書諫爭,朝廷稱其忠。
入為尚書僕射。
是時河南尹王調、洛一陽一令李阜與竇憲厚善,縱捨自一由 。
恢劾奏調、阜,並及司隸校尉。
諸所刺舉,無所迴避,貴戚惡之。
憲弟夏一陽一侯瑰欲往候恢,恢謝不與通。
憲兄弟放縱,而忿其不附己。
妻每諫恢曰:「昔人有容身避害.何必以言取怨?」恢歎曰:「吾何忍素餐立人之朝乎?」遂上疏諫曰:「臣聞百王之失,皆由權移於下。
諸舅不宜干正王室,以示天下之私。
政失不救,其極不測。
方今之宜,上以義自割,下以謙自引。」
書奏不剩時竇太后臨朝,和帝未親萬機,恢以意不得行.乃稱疾乞骸骨。
竇憲因是風厲州郡迫脅。
恢遂飲藥死。
弟子縗(cuī,古代喪服,用麻布製成,披在胸前。
)絰(die,喪服中的麻帶,繫在腰間或頭上。
)挽者數百人,庶眾痛傷之。
後竇氏誅,帝始親事,恢門生何融等上書陳恢忠節,除子己為郎中。
《後漢書·樂恢傳》
【譯文】
樂恢字伯奇,京城長陵人。
他的父親是縣裡的小吏,得罪了縣令,(縣令)拘禁了他並要把他殺死。
樂恢當時十一歲,常常伏在官署門前晝夜不停地放聲大哭。
縣令聽到之後,非常同情他,就放出了他的父親。
長大後,樂恢喜好經學,跟隨博士焦永學習 。
焦永做了河東太守,樂恢跟隨他到了官府,(他)閉門一精一心誦讀,不與(外界)人物交往。
後來,焦永因事被劾查,其他弟子因為替焦永疏通關係被拘禁。
樂恢保持自己的清白而不玷污法律,立志成為有名的儒生。
後來在本郡做官,太守因犯法被殺,朋友中沒有誰敢前往奔喪,只有樂恢為他服喪。
回來後,又做了功曹,推癬舉薦從不偏袒,別人的請求、托付也從來沒有接受。
同郡的楊政多次當眾詆毀樂恢,後來(樂恢)舉薦了楊政的兒子做了孝廉.從此鄉里的人都歸附他。
被征辟到司空牟融的府中。
正趕上蜀郡太守第五倫代替牟融做司空,樂恢因為與第五倫是同鄉,(樂恢)不肯留下來,在舉薦了穎川杜安之後辭去官職。
許多人都稱讚他的行為,接連幾次征辟他,他都沒有答應。
後來徵召他做了議郎。
正趕上車騎將軍竇憲要出征匈一奴一,樂恢多次上書諫爭,朝廷稱道他的忠心。
入朝為尚書僕射。
這時,河南尹王調、洛一陽一令李阜和竇憲關係密切,放縱家人一胡一 作非為。
樂恢彈劾王調、李阜以及司史校尉。
眾多指責、薦舉(的事實),令(他們)無法回答,無從逃避,顯貴的外戚們非常厭惡他。
竇憲的弟弟夏一陽一候竇瑰想要問候樂恢,樂恢謝絕了他,不與他交往。
竇憲兄弟兩個行為放縱,又憤恨樂恢不依附自己。
妻子常常勸諫樂恢說:「古人有用保全自身來躲避災禍(的說法),你何必用自己的言論來招致別人的怨恨呢?」樂恢慨歎地說:「我怎麼能夠容忍朝廷中那些一屍一位素餐之人呢?」於是上書勸諫說:「我聽說眾多帝王的過失,都是由於權利下移造成的。
國舅們不應該干預王室的事情,以此顯示天下是個人的天下。
政治有了過失,如果不加補救,其結果不可預測。
當今應該做的,帝王應以大義為重,斷絕這種聯繫,國舅應以謙遜為主自我反思。」
上書沒有取得效果。
此時,竇太后臨朝,和帝沒有親政,樂恢因為主張沒有能夠施行,於是稱病回鄉。
竇憲因為這一緣故,迅速而又嚴厲地告知各州郡對樂恢進行逼迫、威脅。
樂恢最後飲藥而死。
死後,穿喪服哀喪的弟子有幾百人,廣大百姓非常悲痛。
後來,竇氏被誅殺,和帝即位,樂恢的門生何融等上書陳述樂恢的忠心、氣節,(和帝)賜與樂恢的兒子樂己為郎中。
分類:未分類項