課外文言文
《孟子·告子下·比較》原文及翻譯
孟子·告子下
比較
【原文】
任1人有問屋廬子2曰:「禮與食孰重?」
曰:「禮重。」
「色與禮孰重?」
曰:「禮重。」
曰:「以禮食,則饑而死;不以禮食,則得食,必以禮乎?親迎(3),則不得得妻;不親迎,則得妻,必親迎乎?」
屋廬子不能對,明日之鄒以告孟子。
孟子曰:「於答是也何有?不揣其本,而齊其末,方寸之木可使高於岑摟4。
金重於羽者,豈謂一鉤金(5)與一輿羽之謂哉?取食之重者與禮之輕者而比之,奚翅(6)食重?取色之重者與禮之輕者而比之,奚翅色重?往應之曰:『紾(7)兄之臂而奪之食,則得食;不紾,則不得食,則將紾之乎?逾東家牆而摟其處子(8),則得妻;不摟,則不得妻,則將摟之乎?」
』
【【註釋】】
1任:春秋時國名,故址在今山東濟寧。
2屋廬子:孟子的學生。
3親迎:古代婚姻制度,新郎親迎新娘。
這裡代指按禮制娶親。
(4)岑樓:尖頂高樓。
5鉤:衣帶鉤。
一鉤金即一衣帶鉤那樣一點點金。
(6)翅:同「啻」,只,止,但。
97)紾(zhen):扭轉。
(8)處子:處一女 。
【譯文】
有個任國人問屋廬子說:「禮和食哪樣重要?」
屋廬子說:「禮重要。」
那人問:「娶妻和禮哪樣重要?」
屋廬子說:「禮重要。」
那人又問:「如果非要按照禮節才吃,就只有餓死;不按照禮節而吃,就可以得到吃的,那還是一定要按照禮節嗎?如果非要按照『親迎』的禮節娶妻,就娶不到妻子;不按照『親迎』的禮節娶妻,就可以娶到妻子,那還是一定要『親迎』嗎?」
屋廬子不能回答,第二天就到鄒國,把這話告訴了孟子。
孟子說:「回答這個問題有什麼困難呢?如果不比較基礎的高低是否一致,只比較頂端,那麼,一塊一寸見方的木頭可以使它高過尖頂高樓。
我們說金屬比羽毛重,難道是說一個衣帶鉤的金屬比一車羽毛還重嗎?拿吃的重要方面和禮的細節相比較,何止於吃的重要?拿娶妻的重要方面和禮的細節相比較,何止於娶妻重要?你去這樣答覆他:扭折哥哥的胳膊,搶奪他的食物,就可以得到吃的;不扭,便得不到吃的,那會去扭嗎?爬過東邊人家的牆壁去摟抱人家的處一女 ,就可以得到妻子;不去摟抱,便得不到妻子,那會去摟抱嗎?」
分類:未分類項