《課外文言文》魏禧《給季弟書》原文及翻譯:【原文】辛卯月日,客粵二旬。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》魏禧《給季弟書》原文及翻譯

課外文言文

魏禧《給季弟書》原文及翻譯

魏禧

【原文】

辛卯月日,客粵二旬。

每念吾弟介然不苟,頗以遠大相期,聖人所謂「剛毅木訥」,庶幾近之;但剛為莢德,吾弟卻於此成一「疏」字,生一「褊」字,又漸流一「傲」字。

往時我之督弟甚嚴,近五六年,見弟立志操行,頗成片段。

每欲長養吾弟一段勃然挺然之氣,不忍過為折抑,又我每有優柔姑息之病,吾弟常能直言正色.匡我不逮.隱吾畏友,凡細故偶失,多為姑容,使弟不生疑忌,矢直無諱。

坐此兩者,故今之督弟甚寬。

然我此等即是姑息,欲歸為弟暢言。

弟與人執事,亦頗竭忠,每乏周詳之慮;臨事時患難險阻都所不避,而不能為先事之計,以為大節無損。

諸細行雜務,不留心無大害,然因此失事課人,因以失己者多有之。

此則所謂疏也。

疾惡如仇,輒形辭色;親友有過,諫而不聽,遂薄其人;人輕己者,拂然去之;行有纖毫不遂其志,則抑鬱憤悶不能終朝。

此誠褊衷,不可不化。

其人庸流也,則以庸流輕之;其人下流也,則以下流絕之;岸然之氣,不肯稍為人屈。

遂因而不屑一世,凌鑠儕輩。

長此不懲,矜己傲物.馴致大弊。

夫疏則敗事,褊則鄰於刻薄,傲則絕物而終為物絕:三者皆剛德之害。

然皆自剛出之,倘能增美去害,則於古今人中當自造一詣矣。

子夏問孝,子曰「色難」,先儒以為「有深愛者必有和氣,有和氣者必有愉色,有愉色者必有婉容」。

吾弟之事父兄多恭謹,然婉容愉色抑何少也!豈其無樂愛耶?蓋無學問以化其剛,岸然之氣,欲下之而不能下也。

弟行勉之矣!

(選自《魏叔子文集》,有刪改)

【譯文】

辛卵年,我客居粵地已有二十來天了。

常常想到弟弟你為人耿直做事謹慎,很期望你有遠大的前程,聖人所說的「堅強、果敢、質樸、謹慎」,你大概都靠得上了;只是「剛」本是一種美好的品德,我弟弟卻在這方面變成了一個「疏」字,再變為一個葉褊」宇,後又慢慢變成了一個「傲」字了。

過去我對你管教很嚴,最近五六年來,看到你所確立的志趣及操守,很有建樹和氣象,能看出你已是一個完整獨立的人了。

常想慢慢培養出你的一腔正氣與傲然自立的精神,所以總不忍心過於壓制你,再加上我自身常有優柔寡斷、遷就縱容的缺點,你總是慷慨直言,神色端正,糾正我的不足,不知不覺間(你)成了我敬重的朋友,大凡小的偶爾的過失,我都會寬容你,讓你不會因此而有所猶豫顧忌,能正直做人而又無所顧慮。

因為這兩點,所以我現在管教你也還是很寬鬆的。

但我這樣做就是一種縱容,很想回去跟你暢敘一番。

你和人一同做事,也是i艮盡職的,常常缺乏周全的考慮;遇事時你從不迴避艱難險阻,卻不能事先考慮清楚,總認為這樣做不會損害大的原則。

不關注日常事務中的細節之處,似乎並不會有大大的危害,但因此而做錯了事貽誤他人,從而又害了自己的事是常常有的。

這就是我所說的「疏」埃你恨世間惡事,視同仇敵,總是表現在言辭和臉色上;親朋好友有了過錯,你勸了他們還是不聽,於是你就輕看那個人;別人不看重你,你總是很生氣地遠離他;別人的行為中有一點不如你所願,你就整天心懷憤恨、鬱鬱寡歡。

這真的是心胸狹窄,不能不改變埃有些人屬平庸之輩,你就把他當作平庸之人而輕視人家;有的人地位微賤,你就把他當地位低的人而拒絕往來;你的傲氣,總是不肯因為別人而稍稍委屈一下。

因此你總是不可一世,欺凌排斥他人。

如果長期這樣下去不有所警戒,自視甚高而傲視他人,(就會)逐漸招致大的過錯。

為人粗疏就要壞事,心胸狹小就會接近刻薄,高傲就會隔絕他人而最終被他人隔絕:這三點都是剛直之德的害處埃但是這幾點畢竟是出於剛直,如果能揚其長避其短,就能在古今之人中獨自擁有一種造詣了。

子夏向孔子請教孝的問題,孔子說「(對父母)和顏悅色是最難的」,先賢們認為「內心有真情的人態度一定會平順一溫一 和,平順一溫一 和的人就一定會有愉悅的氣色,有愉悅的氣色就一定會有和順之貌」。

我的弟弟對待父兄總是很恭順謹慎的,但是和順之貌怎麼反而這麼少見呢?難道你沒有快樂,缺少關愛嗎?大概是還缺少一種學問來柔化你那剛直和高傲的品性,使得你想要謙為人下而又不能謙埃弟弟你自勉吧!」

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習