課外文言文
《北史·崔浩傳》原文及翻譯
北史
【原文】
崔浩字伯深,少好學,博覽經史,玄像一陰一陽一百家之言,無不核覽,研一精一義理,時人莫及。
弱冠為通直郎,稍遷著作郎,道武以其工書,常置左右。
道武季年,威嚴頗峻,宮廷左右,多以微過得罪,莫不逃隱,避目下之變。
浩獨恭勤不怠,或終日不歸。
帝知之,輒命賜以御粥。
其砥直任時,不為窮通改節若此。
泰常元年,晉將劉裕伐姚泓,欲溯河西上,求假道。
詔群臣議之。
外朝公卿鹹曰:「函谷天險,裕何能西入?揚言伐姚,意或難測。
宜先發軍斷河上流,勿令西過。」
內朝鹹同外計,帝將從之。
浩曰:「此非上策也。
司馬休之徒擾其荊州,劉裕切齒久矣。
今興4死子幼,乘其危亡而伐之,臣觀其意,必自入關,勁躁之人,不顧後患。
今若塞其西路,裕必上岸北侵。
如此則姚無事而我受敵矣。
蠕蠕北寇,人食又乏,發軍赴南,則北寇進擊;若其救北,則南州復危。
未若假之水道,縱裕西入。
所謂卞莊刺彪6,兩得之勢也。
使裕勝也,必德我假道之患;令姚氏勝也,亦不失救鄰之名。
縱裕得關中,懸遠難守。
彼不能守,終為我物。
今不勞兵馬,坐觀成敗,斗兩彪而收長久之利,上策也。」
議者猶曰:「裕西入函谷,則進退路窮,腹背受敵;北上岸,則姚軍必不出關助我。
揚聲西行,意在北進,其勢然也。」
帝遂從群議,遣長孫嵩據之。
戰於畔城,為晉將朱超石所敗。
帝恨不用浩言。
(選自《北史‧崔浩傳》)
註:1道武:道武帝,北魏皇帝拓跋珪。
2泰常:北魏明元帝拓跋嗣的年號。
3姚泓:後秦國主,羌族人。
4興:姚泓的父親姚興。
5蠕蠕:少數民族,也叫作「柔然」。
6卞莊刺彪:春秋時魯國大夫卞莊曾讓兩虎爭食相鬥,待其一死一傷,然後殺其傷者。
【譯文】
崔浩字伯深,從小愛好學習 ,他廣泛閱讀了儒學和史學著作,對於天文、一陰一陽一和諸子百家的著作,也無不涉獵,在一精一心研究各家宗旨和深刻含義方面,當時沒人能和他相比。
20歲時,(他)就擔任了通直郎,不久升為著作郎,道武皇帝因為他擅長書法,常把他安排在自己的身邊。
道武皇帝晚年,用法嚴峻,內廷許多親近的人,都因為細小的過失而受到懲處,於是大家無不逃避躲藏,以避免眼下的不測之禍。
只有崔浩慎守職事,努力不懈,有時還成天不回家。
道武皇帝知道後,就派人把自己用的飯食賞給他吃。
崔浩心胸坦蕩,任憑時事變化,不因仕途的阻滯或順利而改變自己。
泰常元年,東晉將領劉裕征伐姚泓,想要沿黃河逆河西上,就向北魏請求借路。
明元帝群臣議論是否可行。
外朝(指以宰相為首的一套辦事機構)的公卿都說:「函谷關是天險之地,劉裕怎麼可能破關西入?他聲言征伐姚泓,真實意圖還難以預料。
我們應該搶先發兵黃河上游加以阻截,不要讓他西去。」
內廷(指由皇帝近侍人員組成的決策機構)的官員和外廷大臣意見一致,明元帝打算採納。
崔浩說:「這不是最好的辦法。
司馬休等人侵擾劉裕鎮守的荊州,劉裕對他恨得咬牙切齒已有好久了。
現在姚興已死,其子姚泓尚幼,趁著他們危急的時候攻打他們,我看劉裕的意圖一定在於入關,強大而暴躁的人,是不會顧忌後果的。
我們現在如果阻截他們西進之路,劉裕一定會上岸向北進攻。
這樣姚泓平安無事而我們要受到攻擊了。
柔然是我國北方的敵人,他們的人和糧食又缺乏,(正需要補充)。
我們發兵到南邊,那麼北方的敵人就會(趁機)進攻我們;如果我們要救北方,那麼南邊又危險。
不如借水路給劉裕,放劉裕西去。
這就是所謂的卞莊刺虎,一舉兩得的局勢埃如果劉裕取勝,一定感謝我們借道給他的恩惠;如果姚氏取勝,我們也不會丟掉救助鄰國的名聲。
即使劉裕取得關中,也會因太遠而難守。
他們不能守,最終就會成為我們的。
現在不用兵馬勞頓,坐觀成敗,使兩虎相鬥而我們獲長遠的利益,這才是最好的策略。」
議論的群臣還是說:「劉裕向西進入函谷關,就會進退兩難,走投無路,腹背受敵;向北上岸,姚軍一定不出關救助我們。
劉裕聲言向西征伐姚泓,真實的意圖在於北上,情況就是這樣。」
明元帝於是採納了大臣們的意見,派長孫嵩阻截晉軍。
兩軍在畔城一交一 戰,北魏軍隊被晉將朱超打敗。
明元帝對沒有採納崔浩的建議悔恨不已。
分類:未分類項