《課外文言文》《周書·於謹列傳》原文及翻譯:原文:於謹字思敬,沈深有識量,略窺經史,

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《周書·於謹列傳》原文及翻譯

課外文言文

《周書·於謹列傳》原文及翻譯

周書

原文:

於謹字思敬,沈深有識量,略窺經史,尤好《孫子》兵書。

太宰元穆見之,歎曰:「王佐材也。」

正光四年,廣一陽一王元深北伐,引謹為長流參軍,特相禮接。

時魏末亂,群盜蜂起,謹欲不勞兵甲,以致清蕩。

乃單騎入賊,示以恩信,於是西部鐵勒酋長乜列河等領三萬餘戶並款附,相率南遷。

廣一陽一與謹至折敷嶺迎接之。

謹曰:「拔陵兵眾不少,聞乜列河等款附,必來要擊。

彼若先據險,則難與爭鋒。

今以乜列河等餌之,設伏而待,必指掌破之。」

廣一陽一從其計。

拔陵果來要擊,謹伏兵發,賊大敗。

孝昌元年,又隨廣一陽一王征鮮於修禮。

會章武王為修禮所害,遂軍中山。

侍中元晏宣言於靈太后曰:「廣一陽一盤桓不進,坐圖非望。

又有於謹者,智略過人,為其謀主。

風塵之隙,恐非陛下純臣。」

靈太后詔於尚書省門外立榜,募獲謹者,許以重賞。

謹聞之,請詣闕披露腹心,廣一陽一許之。

謹遂到榜下,曰:「吾知此人。」

眾共詰之,謹曰:「我即是也。」

有司以聞。

靈後見之,大怒。

謹備述廣一陽一忠款,兼陳停軍之狀。

靈後意稍解,遂捨之。

謹後自以久當權勢,功名既立,願保優閒,乃上先所乘駿馬及所著鎧甲等。

太祖識其意,曰:「今巨猾未平,公豈得便爾獨善耶?」

遂不受。

及太祖崩,孝閔帝尚幼,中山公護雖受顧命而名位素下,群公各圖執政。

護深憂之,密訪於謹。

謹曰:「夙蒙丞相殊眷,今日之事必以死爭之。」

明日,群公會議。

謹曰:「中山公受顧托,軍國大事,理須歸之。」

辭色抗厲,眾皆悚動。

謹言於護曰:「公若統理軍國,謹等便有所依。」

遂再拜。

群公迫於謹,亦拜。

眾議始定。

保定二年,謹以年老,乞骸骨,詔不許。

及晉公護東伐,猶請與同行,詢訪戎略。

天和三年,薨,年七十六。

武帝親臨,加太師、雍州刺史,謚曰文。

謹為人智謀勇毅,善於事上。

名位雖重,愈存謙挹。

朝廷凡有軍國之務,多與謹決。

謹亦竭其智能,故功臣中特見委信。

選自《周書‧於謹列傳》

【譯文】

於謹字思敬,性情深沉,有見識度量,讀過一點經史書籍,尤其愛好《孫子兵書》。

太宰元穆看到他,讚歎說:「他是輔佐帝王的人才。」

正光四年,廣一陽一王元深出兵北伐,推薦王謹擔任長流參軍,對他特別禮遇。

當時魏末動亂,群盜蜂擁而起,於謹想要不動用武力,就達到平定他們的目的。

於謹就單騎進入賊兵當中,向他們宣示恩信。

於是西部鐵勒的酋長乜列河等人,率領三萬多戶人家都服罪歸附,相隨著往南遷徙。

廣一陽一王和於謹去折敷嶺迎接他們。

於謹說:「拔陵的兵眾不少,他得知乜列河等人前來歸附,一定會來攔擊。

他如果先佔據了險要,就難和他爭勝。

如果用乜列河等人來引誘他,然後我們埋下伏兵等待著,一定很容易打敗他。」

廣一陽一王聽從了這個計策。

拔陵果然前來攔擊,於謹的伏兵衝出來,賊兵就此大敗。

孝昌元年,於謹又隨廣一陽一王征討鮮於修禮。

適逢章武王元融被鮮於修禮殺害,於是廣一陽一王在中山駐軍。

侍中元晏告訴靈太后說:「廣一陽一王徘徊不前,坐觀待變圖謀不軌。

又有個叫於謹的,智略超人,是他的主要謀劃者。

在戰亂之際,他恐怕不是陛下的忠臣。」

靈太后下詔命在尚書省張貼告示,招募能抓獲於謹的人,答應予以重賞。

於謹聽說後,請求親自到朝廷投案,表白真心。

廣一陽一王答應了他。

於謹就來到佈告下說:「我知道這個人。」

眾人都問他。

於謹說:「我就是。」

有關官吏得知後上報。

靈太后引見於謹,十分惱怒。

於謹詳細地訴說了廣一陽一王的忠誠,並陳述了停駐軍隊的情況。

靈太后靈太后的怒意逐漸緩解,於是放了他。

於謹自認為長期掌握權勢,地位聲望隆重,功名既已建立,情願保住悠閒的生活,就把他所乘的駿馬和所穿的鎧甲等獻上。

太祖明白他的意思就說:「如今大奸之人還沒有平定,您怎麼能就這樣獨善其身呢?」

就沒有接受。

到太祖去世時,孝閔帝還幼小,中山公宇文護雖然接受了太祖的臨終遺托,但名望地位向來低下,各位王公大臣們都圖謀執掌朝政。

宇文護很是擔憂,私下咨詢於謹。

於謹說:「我向來蒙受丞相的特別關懷,今天的事情,我一定會以死相爭。

第二天,各位王公聚集在一起商議。

於謹說:「中山公受到太祖臨終的委託,軍國大事,理所當然應該歸他掌理。」

說的時候言語神色嚴厲,眾人都被震驚了。

於謹對宇文護說:「您如果統理軍國大事,那我們這些人就有依靠了。」

於是向宇文護跪拜了兩次。

王公大臣們受到於謹的逼迫,也跟著跪拜了兩次,因此大家的意見才確定下來。

保定二年,於謹因年老,上表請求辭去官職,朝廷沒有允許。

到晉公宇文護出兵東進討伐,仍請求他一同前往,在軍事戰略上請教他。

天和三年,於謹死在任上,終年七十六歲。

武帝親自前往弔唁,加授太師、雍州刺史,謚號為文。

於謹為人有智謀、勇敢堅毅,善於為主上效力。

他的名望地位雖然很高,但他更加謙讓。

朝廷凡是有軍國大事,大多由於謹決斷。

於謹也竭盡自己的才智能力,所以在功臣當中,特別受到委用信任。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化