課外文言文
《隋書·李士謙傳》原文及翻譯
【原文】
李士謙字子約,趙郡平棘人也。
博覽群籍,兼善天文術數,齊吏部尚書辛術召署員外郎,趙郡王睿舉德行,皆稱疾不就,隋有天下,畢志不仕。
自以少孤,未嘗飲酒食肉,至於親賓來萃,輒陳樽俎,對之危坐,終日不倦。
李氏宗一黨一 豪盛,嘗集士謙所,盛饌盈前,而先為設黍,謂群從曰:「孔子稱黍為五穀之長,荀卿亦云食先黍稷,古人所尚,容可違乎?」
少長肅然,退而相謂曰:「既見君子,方覺吾徒之不德也。」
家富於財,躬處節儉,每以振施為務。
州里有喪事不辦者,輒奔走赴之,隨乏供給。
有兄弟分財不均,至相鬩訟,士謙聞而出財,補其少者,令與多者相埒。
兄弟愧懼,更相推讓,卒為善士。
有牛犯其田者,士謙牽置涼處飼之,過於本主。
望見盜刈其禾黍者,默而避之。
其家童嘗執盜粟者,士謙慰諭之曰:「窮困所致,義無相責。」
遽令放之。
其一奴一嘗與鄉人董震因醉角力,震扼其喉,斃於手下。
震惶懼請罪,士謙謂之曰:「卿本無殺心,何為相謝!然可遠去,無為吏之所拘。」
性寬厚,皆此類也。
其後出粟數千石,以貸鄉人,值年谷不登,債家無以償,皆來致謝。
士謙曰:「吾家余粟,本圖賑贍,豈求利哉!」於是悉召債家,為設酒食,對之燔契,曰:「債了矣,幸勿為念也。」
各令罷去。
明年大熟,債家爭來償謙,謙拒之,一無所受。
他年又大饑,多有死者,士謙罄竭家資,為之糜粥,賴以全活者千萬計。
至春,又出糧種,分給貧乏。
趙郡農民德之。
開皇八年,終於家,時年六十六。
趙郡士女聞之,莫不流涕曰:「我曹不死,而令李參軍死乎!」會葬者萬餘人。
鄉人李景伯等以士謙道著丘園,條其行狀,詣尚書省請先生之謚,事寢不行,遂相與樹碑於墓。
(節選自《隋書·李士謙傳》,有刪改)
【譯文】
李士謙字子約,是趙郡平棘人。
博覽群書,同時擅長天文術數,齊吏部尚書辛術召他做員外郎,趙郡王睿推舉他為品行高尚的人,他都稱病不去。
隋朝建立後,終生不做官。
因為父親早死,不曾喝過酒吃過肉,(然而)等到親朋來聚,就擺上盛酒食的器具,對著他們端正的坐著,一整天都不感到疲倦。
李士謙家族人多,曾經來到李士謙的住處,面前滿是豐盛的飲食,(士謙)卻先擺上黍米,對眾堂兄弟說:「孔子說黍排在五穀中第一位,荀子也說先吃黍稷,古人崇尚的,難道可以違背嗎?」
無論年幼的還是年長的都很恭敬,回去後互相說:「見到君子後,才覺得我們這些人道德不高埃」
(李士謙)家裡富裕,但自己處處都很節儉,每每以幫助別人為責任。
州里有死了人而家裡又無法安葬的,士謙總是趕快奔赴那兒,按照喪事的需要供給錢財。
有兄弟間財產分配不均,以至互相爭吵告狀的,士謙聽說之後拿出自己的錢財給了那個少的,使他的財產和分得多的相等。
兄弟兩人很慚愧,互相推讓,最終都成為善人。
有個人的牛毀壞了他的田地,他牽到涼快的地方餵著,比牛的主人照顧得還好。
看見有人偷割他的禾黍,卻默默地避開。
他的家童曾抓住一個偷粟的,士謙安慰這人說:「這是貧窮所致,不應該責備。」
就讓放了他。
他的僕人曾和同鄉人董震因喝醉酒比力氣,董震掐住僕人的咽喉掐死了。
董震很害怕,向士謙請罪,士謙安慰他說:「你本來沒有殺人之心,何必請罪呢!但是可以遠遠地離開,不要被官吏捉祝」士謙性情寬厚,類似的情況很多。
這以後他拿出自家的數千石糧食,借給同鄉人。
趕上這年穀物不熟,債家沒有用來償還的,都來向李士謙道歉。
李士謙說:「我家多餘的糧食,本來就是想用來救濟別人的,難道是為了圖利嗎?」
於是把向他借債的人全部召集在一起,為他們擺下豐盛的酒席,當著他們的面燒燬了所有契約,說「你們的債全勾銷了,希望不要再為此掛念了。」
讓借債的人各自回去。
第二年,大豐收,欠債的人都爭相來向他還債,李士謙拒絕了,一點都沒有接受。
有一年又遇上饑荒、很多人都死了,李士謙又拿出他家所有的錢,買來米做成粥供給那些受飢餓的人,依靠他而生存下來的人數以萬計。
到了春天,他又拿出糧食種一子,分給那些貧困的人家。
趙郡的農民非常感激他。
開皇八年,士謙死在家中,當時六十六歲。
趙郡的男男女女聽說了,無不流著淚說:「我們這些人不死,反而讓李參軍死了!」參加葬禮的有一萬多人,同鄉人李景伯等認為士謙善行品性在鄉村山野聞名,分條記下他的行為、事跡,到尚書省請求給他一個「先生」的謚號事情後來被擱置不提,於是大家共同在他的墓前樹了碑。
分類:未分類項