《課外文言文》《南史·周顒傳》原文及翻譯:周顒,字彥倫,晉左光祿大夫顗七世孫也。顒

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《南史·周顒傳》原文及翻譯

課外文言文

《南史·周顒傳》原文及翻譯

【原文】

周顒,字彥倫,晉左光祿大夫顗七世孫也。

顒少為族祖朗所知。

解褐海陵國侍郎。

益州刺史蕭惠開賞異顒,攜入蜀,為厲鋒將軍,帶肥鄉、成都二縣令。

轉惠開輔國府參軍,仍為府主簿。

常謂惠開性太險峻,每致諫,惠開不悅,答顒曰:「天險地險,王公設險,但問用險何如耳?」

隨惠開還都。

宋明帝頗好玄理,以顒有辭義,引入殿內,親近宿直。

帝所為慘毒之事,顒不敢顯諫,輒誦經中因緣罪福事,帝亦為之小止。

元徽初,出為剡令,有恩惠,百姓思之。

建元初,為長沙王參軍、山一陰一令。

還為文惠太子中軍錄事參軍,隨府轉征北。

文惠在東宮,顒還正員郎、始興王前軍諮議。

直侍殿省,復見賞遇。

顒音辭辯麗,出言不窮,宮商朱紫,發口成句。

泛涉百家,長於佛理。

著《三宗論》,言空假義。

西涼州智林道人遺顒書曰:「此義旨趣似非始開,妙聲中絕六七十載。

貧道年二十時,便得此義,竊每歡喜,無與共之。

年少見長安耆老,多雲關中高勝乃舊有此義,能深得斯趣者,本無多人。

過一江一 東略是無一。

貧道捉麈尾1來四十餘年,東西講說,唯有此塗白黑無一人得者,為之發玻非意此音猥來入耳。」

其論見重如此。

顒於鍾山西立隱捨,休沐則歸之。

轉太子僕,兼著作,撰起居注。

常游侍東宮。

少從外氏車騎將軍臧質家得衛恆散隸書法,學之甚工。

文惠太子使顒書玄圃2茅齋壁,國子祭酒何胤以倒薤書3求就顒換之,顒笑而答曰:「天下有道,丘不與易也。」

每賓友會同,顒虛席晤語,辭韻如流,聽者忘倦。

兼善《老》、《易》,與張融相遇,輒以玄言相滯,彌日不解。

清貧寡慾,終日長蔬食。

雖有妻子,獨處山捨,甚機辯。

衛將軍王儉謂顒曰:「卿山中何所食?」

顒曰:「赤米白鹽,綠葵紫蓼。」

文惠太子問顒:「菜食何味最勝?」

顒曰:「春初早韭,秋末晚菘(白菜)。」

時何胤亦一精一信佛法,無妻妾。

太子又問顒:「卿一精一進何如何胤?」

顒曰:「三塗八難4,共所未免。

然各有其累。」

太子曰:「所累伊何?」

對曰:「周妻何肉。」

其言辭應變,皆如此也。

太學諸生慕其風,爭事華辯。

始著《四聲切韻》行於時。

後卒於官。

(選自《南史選譯》,有刪節)

【譯文】

周顒字彥倫,是晉代左光祿大夫周顗的七世孫。

周顒年少時就為族祖父周朗所賞識,入仕做官擔任海陵國侍郎。

益州刺史蕭惠開異常賞識他,帶他進入蜀地,擔任厲鋒將軍,兼任肥鄉、成都二縣縣令。

轉任惠開輔國府參軍,繼續擔任府主簿。

常說蕭惠開生性險惡,每次進諫,惠開不高興,回答周顒說:「天也險地也險,王侯製造險惡,只要問你怎樣使用險惡就行了。」

跟隨蕭惠開回到京城。

宋明帝很喜好玄學,因為周顒有思辨文才,把他召入宮中,時常親近他並讓他宿宮內值班。

明帝所做的狠毒之事,周顒不敢明顯進諫,就誦經書中因果報應獲罪得福的故事,明帝也因此稍稍有所收斂。

元徽年間,出京城擔任剡縣縣令,為政施恩惠,百姓懷念他。

建元初年,擔任長沙王參軍、山一陰一縣令。

回到朝廷擔任文惠太子中軍錄事參軍,跟隨太子輾轉北征。

文惠在東宮時,周顒回來做了正員郎、始興王前軍諮議,在殿省擔任當值侍衛,重新被賞識。

周顒語言華麗,有思辨性,滔滔不絕,音調和諧色彩豐富,出口成章。

廣泛地涉獵百家之說,擅長於講談佛理。

著有《三宗論》,談空假之義。

西涼州智林道人致信周顒說:「這些佛理要義好像並非首創,這麼好的論述中斷了六七十年了。

我二十歲時,就懂得了這個道理,私下每次都很高興,感到沒有人與我共賞,年輕時拜見長安老道,他多說關中高士早就有這一佛理,能深刻理解這佛理旨趣的,本來就沒有幾個人。

到長一江一 以東大概更是沒有了。

我手執塵尾談佛理以來至今四十餘載,在東西各地講學,只是這道上的黑白是非沒有一人能談到,我為這事產生憂慮,沒有想到此話說得好入耳。」

他的論述如此被推重。

周顒在中山西面建立了隱居的房子,放假的時候就回到那裡去。

轉任太子僕兼著作。

撰寫起居注。

常常拜訪侍奉東宮太子。

年少時跟從外公車騎將軍臧質家得到衛恆散筆隸書法帖,學得很像。

文惠太子令周顒在玄圃茅屋的牆壁上寫字。

國子祭酒何胤用篆書中的倒薤書法找周顒請求一交一 換,周顒說:「天下有道,孔丘不會拿來一交一 換的。」

每當會見賓客朋友,周顒半空著位子表示禮貌地與他們一交一 談,話語音韻和諧對答一交一 流,聽的人忘記了疲倦。

又擅長《老子》《易經》,和張融相遇,就用玄言相問解難,整天都不停歇。

周顒清貧沒有太多欲一望 ,整天吃蔬菜,雖然有妻子兒女,卻一個人住在山間的屋舍裡。

很有機鋒辯才,衛將軍王儉對周顒說:「你在山中常常吃什麼?」

周顒說:「紅的米白的鹽,綠的葵菜紫的蓼實。」

文惠太子問:「周顒菜食哪一道味最好?」

周顒說:「初春早季吃韭菜,秋末晚季吃白菜。」

當時何胤也精通信奉佛法,沒有娶妻妾。

太子又問周顒:「你的佛學造詣和何胤相比怎樣?」

周顒說:「火途、血途、刀途三道,地獄、餓鬼、畜生、單越、長壽天、盲聾、瘖啞、世智辯聰、佛前佛後八難,我倆都在所難免,但各人有各人的牽掛。」

太子問:「牽掛你們的是什麼?」

對答說:「周顒被妻子所牽掛,何胤被酒肉所牽掛。」

他言辭應變就是如此機辯。

太學學生仰慕他的風采,爭著效仿他的華美詞藻和善辯能力。

先前著《四聲切韻》在當時很流行。

後死在官任上。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化