《課外文言文》《趙韓王普為相》原文及翻譯: 言行龜鑒【原文】太祖即位之初,數出

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《趙韓王普為相》原文及翻譯

課外文言文

《趙韓王普為相》原文及翻譯

言行龜鑒

【原文】

趙韓王普為相。

太祖即位之初,數出微行,或過功臣之家,不可測。

一日大雪,向夜,叩趙普門。

普亟出,惶懼迎拜,問日:「夜久甚寒,陛下何以出?」帝日:「吾睡不能著,一榻之外,皆他人家也,故來見卿。」

普日:「陛下小天下耶?南征北伐,今其時也。

願聞成算所向。」

帝日:「吾欲下太原。」

普默然久之,曰:「非臣所知也。」

帝問其故,普曰:「太原當西北二邊,使一舉而下,則二邊之患,我獨當之。

何不姑留,以俟削平諸國。」

帝笑日:「吾意正如此,特試卿爾。」

遂定下一江一 南之議。

太祖既得天下,召普問日:「自唐季以來,數十年間,帝王凡易十姓,兵革不息,其故何也?吾欲息天下之兵,為國家建長久計,其道如何?」普日:「鎮節太重,君弱臣強而已。

惟稍奪其權,制其錢谷,收其一精一兵,則天下自安矣。」

語未畢,上日:「卿勿復言,吾已諭矣。」

上因晚朝,與故人石守信、王審琦等飲,酒酣,上曰:「人生如白駒之過隙,所為富貴,不過多積金帛,厚自娛樂,使子孫無貧乏爾。

汝曹何不釋去兵權,擇好田宅,重為子孫久遠之業,多置歌兒舞女,日飲酒相歡,以終其天年。

君臣之間,兩無猜嫌,上下相安,不亦善乎?」皆再拜曰:「陛下念臣及此,所謂生死肉骨也。」

明日皆稱疾,請解兵權。

上許之,皆以散官就第,賜賚甚厚,諸功臣皆以善終。

趙韓王事太祖時,有臣立功,當遷官。

上素嫌其人,不與。

普堅以為請,日:「刑以懲罪,賞以酬功,古今之通道也。

且刑賞者,天下之刑賞,非陛下之刑賞,豈得以喜怒專之。」

上怒甚,起,普亦隨之。

上入宮,普立於宮門,久之不去。

上寤,乃可其奏。

普欲除某人為某官,不合太祖意,不用。

明日,普復奏之,又不用。

明日又奏之,太祖怒,取其奏壞裂投地,普顏色自若,徐拾奏歸補綴,明日復進之。

上乃寤,用之,後果稱職。

趙韓王為相,每朝廷遇一大事,定一大議,才歸第,則亟合戶,啟篋取一書而讀之,有終日者,雖家人不測也。

及翌日出,則是事決矣。

後普薨,家人始開篋見之,則《論語》二十篇也。

太宗3欲相普,或譖之日:「普,山東學究,惟能讀《論語》耳!」太宗疑之,以告普。

普日:「臣實不知書,但能讀《論語》,佐藝祖4定天下,才用得半部,尚有一半可以輔陛下。」

上意釋然,卒相之。

(選自《言行龜鑒》,有改動)

【注】1宋乾德二年(964年),趙普被任命為宰相,晉封為韓王。

2成算所向:以後的打算。

3太宗,指宋太宗趙光義,繼宋太祖趙匡胤後為帝。

4藝祖:指一朝開國的帝王。

【譯文】

韓王趙普做宰相。

太祖剛剛即位,多次出去微服私訪,有時探訪功臣的家,不可預測。

一天,犬雷下到夜裡,皇上敲趙普的家門,趙普趕忙出來,慌‧陋叩拜迎接,問:「夜深寒冷,陛下為什麼出來?」皇上說:「我睡不著,一張床 之外,都是別人的家,所以來看看你。」

趙普說:「陛下認為天下狹小嗎?向南北(方向)征討,現在正是時候,希望能聽聽您以後的打算。」

皇帝說:「我想攻打太原。」

趙普很長時間沒有說話,說:「這不是我所能瞭解的。」

皇帝問其中的緣故,趙普說:「太原阻擋著西、北邊境,假使一舉攻下太原,那麼兩處邊境的禍患就要由我們來獨擋了,為什麼不暫且留著等待平定各國(之後再攻打太原呢)。」

太祖笑道:「我的想法正是這樣,只是試探一下你罷了。」

於是定下攻打一江一 南的決議。

太祖取得天下以後,召見趙普問道:「自從唐朝未年以來,數十年間,帝王總共換了十個姓氏,戰爭不斷,是什麼原因呢?我想停止天下戰爭,替國家建立長治久安之計,有什麼方法呢?」趙普說:「藩鎮節度使的權力太重,君弱臣強罷了。

只有漸漸地削奪他們的權力,控制他們的錢糧,收回他們的軍隊,那麼天下自然安定了。」

話未說完,皇上說:「你不要再說了,我已經明白了。」

皇上趁著晚朝,和老將石守信、王審琦等人喝酒,酒喝到最暢快的時候,宋太祖開口道:「人生在世,好像駿馬掠過縫隙一樣快,所求的富貴,不過多積聚些金銀,多一些自我娛樂,讓子孫沒有貧乏罷了。

你們為什麼不解去兵權,選擇好田產房屋作為子孫長久之業,多養些歌妓舞女每天飲酒相歡,來度過一生。

君臣之間,無所猜嫌,上下相安,不是很好嗎?石守信等都拜了兩拜說:「陛下顧念我們到如此地步,這就是所說的使死者復生、白骨長肉啊!」第二日,都託言有病,乞求解除兵權。

宋太祖答應了,都讓他們以散官的身份回家養老,給他們的賞賜也特別優厚,眾多功臣都因此善終。

趙普輔佐太祖時,有一名大臣立功應當陞官,太祖一向討厭他的為人,不贊成升他的官。

趙普堅決地為他請求說:「刑法是用來懲治罪惡的,賞賜是用來酬謝有功之人的,這是古往今來共同的道理。

況且刑賞是天下的刑賞,不是陛下個人的刑賞,怎能憑自己的喜怒而獨斷專行呢?」太祖更加憤怒,起身就走,趙普也緊跟在他身後,太祖入官,趙普立在宮門口,過了很長時間也不離去。

太祖醒悟了,才認可他的上奏。

趙普想任命某人為某官,不合太祖的意願,太祖不採納。

第二天,趙普又上奏,太祖又不採納。

第二天又上奏,太祖大怒,拿過奏折撕裂扔到地上,趙普臉色不變,慢慢拾起奏折回家修補連綴,第二天又呈上去,太祖才醒悟過來,採納了他的意見,後來那個人果然稱職。

趙普做了宰相,每當朝廷遇到大事,商定重要決議,剛一回到家,就馬上關起門,開箱取書,整天閱讀,即使家人也猜不出他讀的是什麼。

等第二天處理政務,得心應手。

後來他去世後,家裡人才打開箱子看,原來是《論語》二十篇。

太宗想任他為相,有人誣陷說:「趙普,山東學究,只是能讀《論語》罷了!」太宗懷疑,把這件事告訴趙普。

趙普說:「我確實不懂得讀書,只是能讀一本《論語》輔佐先帝安定天下,才用了半部還有一半可以輔佐陛下。」

太宗疑慮消釋,最終任命他為相。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化