《課外文言文》《新五代史·康延孝傳》原文及翻譯:【原文】康延孝,代北人也。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《新五代史·康延孝傳》原文及翻譯

課外文言文

《新五代史·康延孝傳》原文及翻譯

新五代史

【原文】

康延孝,代北人也。

為太原軍卒,有罪亡命於梁。

末帝以延孝為左右先鋒指揮使。

延孝見梁末帝任用群小,知其必亡,乃以百騎奔於唐。

見莊宗於朝城,莊宗屏人問延孝梁事,延孝具言:「末帝懦弱,小人進任,而忠臣勇士皆見疏斥,此其必亡之勢也。」

莊宗初聞延孝言梁必亡,喜,及聞其大舉也,懼,曰:「其將何以御之?」

延孝曰:「梁兵雖眾,分則無餘。

臣請待其既分,以鐵騎五千自鄆趣汴,出其不意,搗其空虛,不旬日,天下定矣。」

莊宗甚壯其言,卒用延孝策,自鄆入汴,凡八日而滅梁。

三年,征蜀,延孝為先鋒排陣斬斫使,破鳳州,取固鎮,降興州。

蜀平,延孝功為多。

左廂馬步軍都指揮使董璋位在延孝下,然特見重於郭崇韜。

崇韜有軍事,獨召璋與計議,而不問延孝,延孝大怒,讓璋曰:「吾有平蜀之功,公等僕相從,反俯首郭公之門,吾為都將,獨不能以軍法斬公邪?」

璋訴於崇韜,崇韜解璋軍職,表為東川節度使。

延孝愈怒曰:「吾冒白刃,犯險阻,以定兩川,璋有何功而得旄節!」因見崇韜言其不可。

崇韜曰:「敢違吾節度!」延孝懼而退。

明年崇韜死,延孝謂璋曰:「公復俯首何門邪?」

璋求哀以免。

繼岌班師,命延孝以萬二千人為殿,行至武連,聞朱友謙無罪見殺。

友謙有子令德在遂州,莊宗遣使者詔繼岌即誅之。

繼岌不遣延孝,而遣董璋,延孝大怒,謂其下曰:「南平梁,西取蜀,其謀盡出於郭公,而汗馬之勞,攻城破敵者我也。

今郭公已死,我豈得存?而友謙與我俱背梁以歸唐者,友謙之禍次及我矣!」延孝部下皆友謙舊將,知友謙被難,皆號哭訴於軍門曰:「朱公無罪,二百口被誅,舊將往往從死,我等死必矣!」延孝遂擁其眾自劍州返入蜀,自稱西川節度、三川制置等使。

繼岌遣任圜以七千騎追之,及於漢州,會孟知祥夾攻之,延孝戰敗,被擒,載以檻車。

車至鳳翔,莊宗遣宦者殺之。

摘自《新五代史》

[注]:繼岌:即李繼岌,後唐將領,後受封為魏王。

【譯文】

康延孝,是代北人,做太原軍中小兵,有罪,逃亡到梁。

梁末帝派遣段凝將軍隊駐紮到黃河邊,以延孝為左右先鋒指揮使。

延孝看見梁末帝任用的人,都是一群小人,知道梁國必定滅亡,於是率領百個騎兵逃奔到唐。

在朝城見到唐莊宗,莊宗避開眾人問延孝梁國的事,延孝全部告訴他說:「梁末帝懦弱,信任進用的都是小人,而忠臣勇士都被疏離排斥,這是必定滅亡的局勢。」

」莊宗開始聽到延孝說梁國必定滅亡,高興,等到聽說要大舉用兵,害怕,說:「應當如何防禦?」

延孝說:「梁國的軍隊人雖然多,分開來就不多。

請陛下等到他們分散開,以五千鐵騎從鄆城逼近汴,出其不意,直搗他的空虛之處,不需要十天,天下可安定了。」

莊宗認為他的話非常豪壯,最終使用了延孝的計策,從鄆城進入汴京,用了八天滅掉梁國。

第三年,征伐蜀國,以延孝為先鋒排陣斬斫使,攻破鳳州,攻取固鎮,降服了興州,蜀國平定,延孝功勞最大。

左廂馬步軍都指揮使董璋位子在延孝之下,但特別受郭崇韜重用,崇韜有軍事上的問題,唯獨召喚董璋去和他商議,而不問延孝,延孝大怒,責備董璋說:「我有平定蜀國的功勞,你們像僕人一樣跟著,反而在郭公的門前俯首帖耳,我身為一都的將帥,難道獨獨不能用軍法將你斬首麼?」

董璋在崇韜跟前告狀,崇韜罷免了董璋的軍職,封他為東川節度使,延孝更加憤怒,說:「我冒著刀下的危險,越過艱難險阻,平定兩川,董璋有什麼功勞得到節度使的職位?」

於是覲見崇韜說這是不可以的。

崇韜反倒說:「李紹琛,你想謀反麼?膽敢違抗我的命令。」

延孝怕了,退下。

第二年崇韜死了,延孝對董璋說:「你現在到哪個門前俯首帖耳呢?」

董璋哀求,才免去責罰。

繼岌出征回朝,命令延孝用一萬二千人殿後,走到武連,聽說朱友謙無罪而被殺。

友謙有一個兒子令德在遂州,莊宗派遣使者告訴繼岌,要他馬上殺了令德。

繼岌不派遣延孝,而派遣董璋,延孝已經懷疑,等到董璋路過延孝軍隊,又不前外拜謁,延孝大怒,告訴下屬說:「南面平定梁國,西面攻取蜀國,謀略全部是郭公想出,而日夜勞苦,攻城破敵的,是我。

現在郭公已死,我怎麼還能活?而友謙和我都是背叛梁國,投奔唐國的,友謙遭遇的災禍,就要輪到我了!」延孝的部下都是友謙手下的舊將,知道友謙被滅族,都哀號著在軍門哭訴道:「朱公無罪,家人二百人卻別殺害,舊日將領往往也同時殺死,我們死定了!」延孝於是帶領眾人從劍州返回,進入蜀地,自稱西川節度、三川制置等使。

繼岌派遣任圜帶領七千騎兵追趕,到了漢州,與孟知祥會合夾攻延孝,延孝戰敗,被抓獲,用囚車裝載。

裝載延孝的囚車到了鳳翔,莊宗就派遣太監殺了他。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化