《課外文言文》戴名世《先君序略》原文和譯文: 原文:先君序略先君諱碩,字孔萬,號霜巖,一號茶道人。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》戴名世《先君序略》原文和譯文

課外文言文

戴名世《先君序略》原文和譯文

原文:

先君序略

戴名世

先君諱碩,字孔萬,號霜巖,一號茶道人。

家世孝弟力田,以貲鄉里。

裡中皆稱戴氏忠厚長者,縣大夫輒嘗饋問,以風示縣人。

先君為人醇謹,忠厚退讓,從不言人過矣。

與人一交一 ,無畛城1;與人語,輒以為善相勸勉,津津不休,一見之此語,再見之亦此語,有興起者,輒喜不寐。

無老幼賢愚,皆服其長者,不敢犯;犯之亦不校,生平未嘗有與人失色失言者。

第其艱難險阻,備嘗人間苦,不能以告人也。

歲甲午,年二十一,補博士弟子。

家貧,以授經為業。

歲辛丑、壬寅間,始擔囊授徒廬一江一 ,歲一再歸,博奉金以活家口。

頃授徒裡中,然性不喜家居,輒復客於外。

今竟死於外。

嗚呼,悲哉!

其為文不屬草,步階前數回,即落筆就之,不改竄一字。

尤喜詩。

詩辭大抵多悲思淒楚之音,凡百餘卷,皆可傳誦也。

自以荏苒半生,坎坷無一遇,米鹽常缺,家人兒女依依啼號,嘗曰:「讀書積善欲獲報,如捕風捉影。

如吾等者,豈宜至此!」時形諸感歎。

家人唯吾母事之謹,兒子輩妄意他時富貴以娛親,朝夕定盛甘旨皆缺。

先君卒於陳家洲。

洲去縣一百四十里,以去歲十月初一日往。

先是,先君客舒城山中,夏秋之間治裝歸矣。

忽瘡起於足,痛幾危,越月始稍稍愈,愈而歸。

歸不復去,以山多峻嶺,不可騎,難以徒步也。

居無何,足大愈。

適吳氏來請,遂去。

名世送之郭外,豈知其永訣而遂不復見乎!到洲五十日而卒。

先是,十日前有書來,雲瘡發於項偏左。

名世等以先君壯年盛德,此足疾餘毒,不為意。

已而諸生知不可起,始使人來報,比至,則已不及待矣。

先君居洲未兩月,而洲之人皆感動。

其死也,皆呱呱而泣曰:「天無眼矣!」嗚呼!人莫不有死,而先君客死,早死,窮死,憂患死,此不肖名世所以為終天之恨,沒世而不能已者也。

譯文:

先君的名字叫戴碩,字孔萬,號霜巖,又號茶道人。

家中世代孝順父母,敬愛兄長,努力耕種,憑借錢財在鄉里稱雄。

鄉里人都稱讚姓戴的家族出忠厚而有德行的人,縣裡的官員常去饋贈慰問,以此來教誨縣裡的人。

先君做人醇樸恭謹,忠厚謙讓,從來不說別人的過失之處。

和人交往沒有界限和範圍;和人說話,總是喜歡勸勉別人做善事,津津樂道,說個不停,第一次見人說這樣的話,第二次見人也還是這樣的話,一旦有立即感奮響應的人,他就會高興的睡不著覺。

無論年齡大的還是年齡小的,賢能的還是愚笨的人,都歎服他是有德行的人,不敢冒犯他;即使有人冒犯他也不計較。

生平不曾和其他人紅過臉或是在人面前說話失言過。

但他經歷了許多艱難險阻,嘗盡了人間的苦處,卻從不把它告訴別人。

甲午年,他二十一歲時,補官任博士弟子。

因家裡貧窮,以教授經書為職業。

辛丑、壬寅年間,開始在廬一江一 一帶背著口袋教授學生。

一年回家兩次,博士弟子一職得來的薪俸用來養家餬口。

近年來,在鄉里教授學生,然而生性不喜歡居住在家裡,就又客居在外。

現在竟然死在外面。

唉,悲哀呀!

先君寫文章不起草,只需在階梯前來回走幾次,就能落筆成文,且不需修改一個字。

尤其喜歡寫詩,詩詞的內容大多是悲傷淒楚的情調,總共一百多卷,都可以為世人傳誦。

時間不知不覺中過去半生,但科舉考試卻一生坎坷,沒有機遇。

家裡米和鹽之類的生活用品常常缺少,家裡的兒女們也常餓的啼哭不止,他曾說過:「想要靠讀書積累善行獲取回報,就像風和影子一樣都是抓不著的。

像我這樣的人,難道就應該到這種地步嗎?」

當時的感歎都表現了出來。

家中的人只有我的母親侍奉他非常恭謹,兒子一輩的人狂妄地想有一天富貴時能使父母歡樂,但卻連早晚向父母問安,準備美味的食物都無法做到。

先君死在陳家洲。

陳家洲距離縣城有一百四十里路,他在去年十月初一前往。

在此以前,他客居舒城山中,夏末秋初時收拾行裝準備回家了。

突然腳上起了瘡,很痛,過了一個月稍稍有了好轉,於是就回家了。

回家後不再離開,因為山多陡峻,連綿起伏,不能騎馬,有腳病也難以步行。

過了不久,腳瘡痊癒,恰逢吳家人來請,就離開家前往。

我送他到城外,哪裡能知道那竟然是永遠的訣別就不再見面了呀!他到陳家洲五十天死的。

這之前的十天前有他的家書一封,說是在脖子偏左的地方起了瘡。

我們認為父親正值壯年,又有美好的品德,這不過是腳病的餘毒而已,沒放在心上。

不久,他的學生看病情不能好轉,才派人來家報信,等到那裡以後,已經來不及了。

父親住在陳家洲不滿兩個月,可那裡的人都被他的德行所感動。

他死後,人們都不停地哭著說:「老天真是不長眼呀!」唉!人沒有不死的,可是父親卻是客死在外,過早而死,窮困而死,憂患而死,這是不肖的我一輩子的悔恨呀,到死都不能消除……

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化