課外文言文
《晏子使楚》原文及註釋、翻譯
《晏子使楚》原文及譯文
晏子使楚。
楚人以晏子短,為小門於大門之側而延晏子。
晏子不入,曰:「使狗國者,從狗門入。
今臣使楚,不當從此門入。」
儐者更道,從大門入。
見楚王。
王曰:「齊無人耶,使子為使?」
晏子對曰:「齊之臨淄三百閭,張袂成一陰一,揮汗成雨,比肩繼踵而在,何為無人!」王曰:「然則何為使子?」
晏子對曰:「齊命使,各有所主。
其賢者使使賢主,不肖者使使不肖主。
嬰最不肖,故宜使楚矣!」
晏子將使楚。
楚王聞之,謂左右曰:「齊之一習一 辭者也,今方來,吾欲辱之,何以也?」
左右對曰:「為其來也,臣請縛一人,過王而行。
王曰,何為者也?對曰,齊人也。
王曰,何坐?曰,坐盜。」
晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣(yi)王。
王曰:「縛者曷(he)為者也?」
對曰:「齊人也,坐盜。」
王視晏子曰:「齊人固善盜乎?」
晏子避席對曰:「嬰聞之,橘生淮南則為橘,生於淮北則為枳,葉徒相似,其實味不同。
所以然者何?水土異也。
今民生長於齊不盜,入楚則盜,得無楚之水土使民善盜耶?」
王笑曰:「聖人非所與熙也,寡人反取病焉。」
【註釋】
選自:《晏子春秋·內篇雜下》。
晏子,春秋時期齊國政治家和外一交一 家。
一習一 辭:善於辭令,很會說話。
何以也:用什麼方法呢?
楚王聞之,之:代詞:這個消息。
吾欲辱之,之,代詞:指晏子。
酒酣:喝酒喝得正高興時。
為:於。
何坐:犯了什麼罪。
坐,犯……罪。
使:出使,被派遣前往別國。
後面的兩個使字,一個作名詞即使者,一個作動詞即委派。
短:長短,這裡是人的身材矮小的意思。
延:作動詞用,就是請的意思。
儐者:儐,音賓。
儐者,就是專門辦理迎接招待賓客的人。
臨淄:淄,音資。
臨淄,地名,古代齊國的都城,在現今山東剩
閭:音驢,古代的社會組織單位,二十五戶人家編為一閭。
三百閭,表示人口眾多。
袂:音媚,就是衣袖。
踵:音種,就是人的腳後跟。
命:命令,這裡是委任、派遣的意思。
主:主張,這裡是規矩、章程的意思。
後面的主字,是指主人、國君。
不肖:不才。
謂左右曰謂……曰:對……說
吏二縛一人詣王縛:捆一綁詣:到(指到尊長那裡去)
一習一 辭者一習一 :熟練辭:言辭
今方來方:將要
嬰聞之,之:代詞:這樣的事
何坐坐:犯罪6、坐盜盜:偷竊
通假字:
1縛者曷為者也曷通何,什麼2、人非所與熙也熙通嬉,開玩笑
「淮南」是指:淮河以南,喻體就是「齊國」
古今異義詞
1、葉徒相似,其實味不同其實:古義:它的果實今義:實際上
2、謂左右曰,左右,古義:近侍今義:左右表方位
3、反取病焉,病,古義;辱今義;疾病
譯文:
晏子被派遣到楚國。
楚人知道晏子身材矮小,在大門的旁邊開一個小洞請晏子進去。
晏子不進去,說:「出使到狗國的人從狗洞進去,今天我出使到楚國來,不應該從這個洞進去。」
迎接賓客的人帶晏子改從大門進去。
晏子拜見楚王。
楚王說:「齊國沒有人可派嗎?竟派您做使臣。」
晏子嚴肅地回答說:「齊國的都城臨淄有七千五百戶人家,人們一起張開袖子,天就一陰一暗下來;一起揮灑汗水,就會匯成大雨;街上行人肩膀靠著肩膀,腳尖碰腳後跟,怎麼能說沒有人才呢?」
楚王說:「既然這樣,那麼為什麼會打發你來呢?」
晏子回答說:「齊國派遣使臣,要根據不同的對象,賢能的人被派遣出使到賢能的國王那裡去,不肖的人被派遣出使到不肖的國王那裡去。
我晏嬰是最不肖的人,所以只好出使到楚國來了。」
晏子將要出使楚國。
楚王聽到這消息,便對侍臣說;「晏嬰,是齊國的善於辭令的人,將要來,我想羞辱他,用什麼辦法呢?」
侍臣回答說:「在他來到的時候,請允許我們捆一綁一個人,從大王面前走過。
大王就問:『這人是幹什麼的?』我們就回答說:『是齊國人。
』大王又問:『犯了什麼罪?』我們就回答說:『犯了偷竊的罪。
』」
晏子到了,楚王賞賜晏子喝酒。
當酒喝得正高興的時候,兩個官吏綁著一個人從楚王面前走過。
楚王說:「綁著的人是幹什麼的?」
官吏回答說:「是齊國人,犯了偷竊罪。」
楚王瞟著晏子說:「齊國人都善於偷竊嗎?」
晏子離開座位,回答說:「我聽說這樣的事,橘子長在淮河以南結出的果實就是橘,長在淮河以北就是酸枳,(橘和枳)它們只是葉子的形狀相似,果實味道卻完全不同。
這是什麼原因呢?是水土不同。
現在百姓生活在齊國不偷盜,來到楚國就偷盜,難道楚國的水土會使人民善盜嗎?」
楚王笑著說:「聖人不是能同他開玩笑的,我反而是自討沒趣了。」
人物形象
晏子:機智善辯,沉著冷靜,不卑不亢,以牙還牙,將計就計,以其人之道還治其人之身,善於外一交一 ,維護自己國家的尊嚴,聰明機智。
不辱使命。
楚王:自作聰明,仗勢欺人,傲慢無禮,想侮辱齊國,大度,知錯能改。
高傲自大。
分類:未分類項