《課外文言文》《明史·戚繼光傳》原文及翻譯:【原文】戚繼光,字元敬,世登州衛指

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《明史·戚繼光傳》原文及翻譯

課外文言文

《明史·戚繼光傳》原文及翻譯

明史

【原文】

戚繼光,字元敬,世登州衛指揮僉事。

父景通,歷官都指揮,署大寧都司,入為神機坐營,有操行。

繼光幼倜儻負奇氣。

家貧,好讀書,通經史大義。

嘉靖中嗣職,用薦擢署都指揮僉事,備倭山東。

改僉逝一江一 都司,充參將,分部寧、紹、台三郡。

三十六年,倭犯樂清、瑞安、臨海,繼光援不及,以道阻不罪。

尋會俞大猷兵,圍汪直余一黨一 於岑港。

久不克,坐免官,戴罪辦賊。

已而倭遁,他倭復焚掠台州。

給事中羅嘉賓等劾繼光無功且通番。

方按問,旋以平汪直功復官,改守台、金、嚴三郡。

繼光至浙時,見衛所軍不一習一 戰,而金華、義烏俗稱剽悍,請召募三千人,教以擊刺法,長短兵迭用,由是繼光一軍特一精一。

又以南方多藪澤,不利馳逐,乃因地形制陣法,審步伐便利,一切戰艦、火器、兵械,一精一求而更置之。

「戚家軍」名聞天下。

四十年,倭大掠桃渚、圻頭。

繼光急趨寧海,扼桃渚,敗之龍山,追至雁門嶺。

賊遁去,乘虛襲台州。

繼光手殲其魁,蹙餘賊瓜陵一江一 盡死。

而圻頭倭復趨台州,繼光邀擊之仙居,道無脫者,先後九戰皆捷,俘馘一千有奇,焚溺死者無算。

總兵官盧鏜、參將牛天錫又破賊寧波、一溫一 州。

浙東平,繼光進秩三等。

閩、廣賊流入一江一 西。

總督一胡一 宗憲檄繼光援。

擊破之上坊巢,賊奔建寧。

繼光還逝一江一 。

明年,倭大舉犯福建。

自一溫一 州來者,合福寧、連一江一 諸倭攻陷壽寧、政和、寧德。

自廣東南澳來者,合福清、長樂諸倭攻陷玄鍾所,延及龍巖、松溪、大田、古田、莆田。

是時寧德已屢陷。

距城十里有橫嶼,四面皆水路險隘,賊結大營其中。

官軍不敢擊,相守逾年。

其新至者營牛田,而酋長營興化,東南互為聲援。

閩中連告急,京憲復檄繼光剿之。

先擊橫嶼賊。

人持草一束,填壕進,大破其巢,斬首二千六百。

乘勝至福清,搗敗牛田賊,覆其巢,餘賊走興化。

急追之,夜四鼓抵賊柵。

連克六十營,斬首千數百級。

平明入城,興化人始知,牛酒勞不絕。

繼光乃旋師。

(節選自《明史‧戚繼光傳》)

【譯文】

戚繼光,字元敬,家中歷代擔任登州衛指揮僉事。

父名景通,曾任都指揮使,代理大寧都指揮使司事,召入京師任神機營坐營,品行很好。

戚繼光少年時便很灑脫,氣度不凡。

家窮,喜愛讀書,通曉經史的要旨。

嘉靖中承襲世職,由於推薦被提拔為代理都指揮僉事,在山東防禦倭寇。

改僉浙一江一 都司銜,擔任參將,分管寧、紹、台三郡。

嘉靖三十六年,倭寇侵犯樂清、瑞安、臨海,戚繼光未能及時援救,由於是道路阻塞所致,所以不加罪。

不久,與俞大猷的軍隊會合,在岑港包圍了汪直的余一黨一 。

但很久都不能將其攻克,因此被撤官,(被責令)戴罪懲辦敵人。

不久這些倭寇逃跑,其它倭寇又到台州焚燒搶掠。

給事中羅嘉賓等上奏(朝廷)彈劾戚繼光無功,而且勾通外國。

正在調查審問此事,不久就憑借平定汪直的功勞恢復了原職,改守台金、嚴三郡。

戚繼光到浙一江一 時,見防區的軍隊不習慣戰鬥,而金華、義烏民俗素有剽悍之稱,於是請准招募三千人,教他們攻擊、刺殺的方法,長短兵器輪番使用,從此戚繼光這支部隊特別一精一銳。

又因為南方沼澤地很多,不利於騎馬追逐,便按照地形製成陣法,考慮步行作戰的方便,所有戰艦、火藥武器、兵械,都一精一心研製然後加以更換。

「戚家軍」馳名天下。

嘉靖四十年,倭寇大肆搶掠桃渚、圻頭。

戚繼光急忙趕到寧海,據守桃渚,在龍山把他們打敗,追到雁門嶺。

倭寇逃脫後,趁機襲擊台州。

戚繼光親手消滅了他們的魁首,把其餘的賊全部追到瓜陵一江一 溺死。

而圻頭的倭寇又再跑向台州,戚繼光在仙居攔擊,在路上的倭寇沒有能逃脫的。

戚繼光先後九次作戰都大獲全勝,俘虜、斬首的有一千多人,燒死溺死的無數。

總兵官盧鏜、參將牛天錫又在寧波、一溫一 州打敗了敵人。

浙東被平定,戚繼光提升了三級俸祿。

福建、廣東的匪徒流入了一江一 西。

總督一胡一 宗憲行文使戚繼光援助。

搗毀了在上坊的賊窩,賊跑到建寧。

戚繼光回到浙一江一 。

第二年,倭寇大舉進犯福建。

從一溫一 州來的,會合了福寧、連一江一 各股倭寇攻陷了壽寧、政和、寧德。

從廣東南澳來的,會合了福清、長樂各股倭寇攻陷了玄鍾所,蔓延至龍巖、松溪、大田、古田、莆田。

這時寧德已經屢次失陷。

離城十里有個名叫橫嶼的地方,四面都是狹窄險要的水路,賊寇的大本營就設在裡面。

官軍不敢攻打它,雙方對峙了一年多。

那些新到的倭寇駐紮在牛田,而酋長則駐紮在興化,東南兩面互相支援。

福建接連告急,一胡一 宗憲再次行文責令戚繼光剿滅他們。

戚繼光首先進攻橫嶼的匪徒。

兵士每人拿一束草,填平壕溝前進,搗毀了賊巢,斬首二千六百。

乘勝攻至福清,打敗了牛田的倭寇,搗毀了賊巢,其餘的賊跑到興化。

戚繼光急忙追趕,晚上四更時分抵達賊寇營寨。

接連攻克了六十個營寨,斬首一千多。

天亮(軍隊)進城。

興化人才知道(喜訊),送牛送酒前來慰勞的人絡繹不絕。

(戰事結束)戚繼光便把軍隊撤回(原來的駐地)。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習