課外文言文
《公冶長背諾》原文及翻譯
嘉靖《青州府志》寓言故事
【原文】
世傳公冶長能解百禽語。
一日,有鴟來報長,曰:「冶長,冶長!南有死獐!子食其肉,我食其腸!」公冶長應而往,果得獐,然其無意飼鴟以腸也。
鴟是以怨之。
居無何,鴟又來報如前。
長復往,望見數人圍一物而嘩。
長以為死獐,恐人奪之,遙呼曰:「我擊死也!我擊死也!」至,乃一死人。
眾遂逮長見邑宰。
宰審問,長再三辯,宰曰:「爾自言『我擊死也』,何為詐?」
冶長無以對。
【譯文】
世上流傳公冶長這個人懂得天上百禽的語言。
一天,有一隻鷂鷹來報告公冶長,說:「公冶長,公冶長,南山有一隻死獐,你去吃它的肉,我吃它的腸!」公冶長答應後就前往了,果然找到一隻獐,然而他並沒有想把腸子餵給鷂鷹吃的意思。
鷂鷹因此抱怨他。
沒多久,鷂鷹又來向公冶長報告,公冶長又前往。
遠遠看去,有很多人都圍著一個東西在喧嘩。
公冶長以為它是一隻死獐,怕別人奪走它,遠遠地呼喊道:「我打死的!我打死的!」到了之後,才知道是一個死人。
眾人就逮捕公冶長,扭送去拜見縣官。
縣令審問他,公冶長再三辯解,縣令說:「你剛才自己說『我打死的』,難道是欺騙(我的話)嗎?」
公冶長沒有話可以應答。
【註釋】
(1)公冶長:孔子的學生。
(2)鷂:鷂鷹。
(3)宰:縣官。
(4)解:理解,懂得。
(5)無何:不久。
(6)居:過了
(7)對:回答
(8)食:喂
(9)應:答應
(10)是以:這是
(11)乃:於是
寓意:
諷刺了公冶長貪得無厭、言而無信。
分類:未分類項