《課外文言文》《宋史·慈聖光獻曹皇后列傳》原文及翻譯:【原文】慈聖光獻曹皇后,真定人,樞密使

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《宋史·慈聖光獻曹皇后列傳》原文及翻譯

課外文言文

《宋史·慈聖光獻曹皇后列傳》原文及翻譯

宋史

【原文】

慈聖光獻曹皇后,真定人,樞密使周武惠王彬之孫也。

明道二年,郭後廢,詔聘入宮。

景祐元年九月,冊為皇后。

性慈儉,重稼穡,常於禁苑種穀、親蠶。

慶歷八年閏正月,帝將以望夕再張燈,後諫止。

後三日,衛卒數人作亂,夜越屋叩寢殿。

後方侍帝,聞變遽起。

帝欲出,後閉閤擁持,趣呼都知王守中使引兵入。

賊傷宮嬪殿下,聲徹帝所,宦者以乳嫗毆小女子紿奏,後叱之曰:「賊在近殺人,敢妄言耶!」後度賊必縱火,一陰一遣人挈水踵其後,果舉炬焚簾,水隨滅之。

是夕,所遣宦侍,後皆親剪其發,諭之曰:「明日行賞,用是為驗。」

故爭盡死力,賊即擒滅。

閣內妾與卒亂當誅,祈哀幸姬,姬言之帝,貸其死。

後具衣冠見,請論如法,曰:「不如是,無以肅清禁掖。」

帝命坐,後不可,立請,移數刻,卒誅之。

初,王安石當國,變亂舊章,後乘間語神宗,謂祖宗法度不宜輕改。

熙寧宗祀前數日,帝至後所,後曰:「吾昔聞民間疾苦,必以告祖宗,因赦行之,今亦當爾。」

帝曰:「今無他事。」

後曰:「吾聞民間甚苦青苗、助役,宜罷之。

安石誠有才學,然怨之者甚眾,帝欲愛惜保全之,不若暫出之於外。」

帝悚聽,垂欲止,復為安石所持,遂不果。

蘇軾以詩得罪,下御史獄,人以為必死。

後違預中聞之,謂帝曰:「嘗聞仁宗以制科的軾兄弟,喜曰:『吾為子孫得兩宰相。

』今聞軾以作詩系獄,得非仇人中傷之乎?捃(jun,拾取)至於詩,其過微矣。

吾疾勢已篤,不可以冤濫致傷中和,宜熟察之。」

帝涕泣,軾由此得免。

晚得水疾,侍醫莫能治。

元豐二年冬,疾甚,帝視疾寢門,衣不解帶。

旬日崩,年六十四。

及崩,帝哀慕毀瘠,殆不勝喪。

有司上謚,葬於永昭陵。

(節選自《宋史‧慈聖光獻曹皇后列傳》,有刪改)

【譯文】

慈聖光獻曹皇后,是真定人(今河北正定)人,也是樞密使周武惠王曹彬的孫女。

明道二年,郭皇后被廢,曹皇后被聘入宮中。

景佑元年九月,她正式被冊封為皇后。

曹皇后性情慈善節儉,重視農耕,常在皇家宮苑中種植穀物,親自養蠶。

農曆八年閏正月,仁宗皇帝準備在閏正月十五晚再一次陳設綵燈過燈節,被曹皇后勸住了。

過了三天,幾個衛士作亂,乘著夜間穿房越捨,直趨仁宗皇帝的寢室。

曹皇后當時正在侍奉皇帝,聽說事情有變,慌忙起來。

仁宗皇帝打算出逃,曹皇后關閉殿門,抱住皇帝,急忙呼喚都知王守忠,命令他帶兵入宮平亂。

亂兵在殿前殺傷宮中的嬪妃侍女,叫喊聲響徹皇帝的住所,太監們假報是奶媽打年紀小的宮女,曹皇后申叱道:「亂兵就在附近殺人,你們還敢胡說!」她估計亂兵必定會放火,暗地派人帶著水跟在他們後面,果然亂兵點火燒著簾幕,跟著的人隨即用水將火潑滅。

這一夜 ,凡是派出去的太監侍從,曹皇后都親手剪掉他們的頭髮,對他們說:「明天論功行賞,就以頭髮為證。」

因此,人們都爭先出力,亂兵很快被消滅。

宮女參與衛卒變亂的,論罪當死,她們向仁宗所一寵一 愛的妃嬪哀求免死,這位一寵一 姬轉告仁宗後,仁宗饒恕她的死罪。

曹皇后便穿戴上正式的服飾,進見皇帝,請求依法處理作亂的宮女,並說:「不這樣,無法肅清宮中(的壞人)。」

仁宗讓她坐下,曹皇后不坐,站著堅持自己的要求,過了不久,最後還是把宮女殺掉了。

起初,王安石當政的時候,變革了舊的典章制度,曹皇后在適當的機會對神宗皇帝說祖宗留下來的法律制度不應該輕易改動。

熙寧年間祭祀太廟的前幾天,神宗皇帝來曹皇后的住所。

曹皇后說:「以前我每當聽說老百姓有什麼苦處,一定要告訴仁宗皇帝,仁宗皇帝就推行減租政策,現在也還是應該這樣。」

神宗皇帝說:「現在沒有什麼事。」

曹皇后說:「我聽說老百姓對於青苗法、助役法叫苦不迭,這兩種法令應當停止實行。

王安石確實有才幹學問,但怨恨他的人太多了,皇上要是愛惜他,想保全他,不如暫且放他到外省去。」

神宗皇帝聽了很吃驚,幾乎已經準備停止施行這些法令,但還是被王安石操縱了,這件事無果而終。

蘇軾因為寫詩犯了法,被關在御史台的監獄中,大家都以為他必死無疑。

曹皇后聽說此事,便對神宗皇帝說:「我想起仁宗皇帝在殿試中取中蘇軾兄弟時,高興地說:『我為子孫們找到兩位宰相。

』現在聽說蘇軾因為作詩而被關進監獄,該不會是受了仇人的誣蔑吧?從詩句中搜尋過錯,即使有錯也是小錯。

我的病已經很重了,不能再因為冤枉好人、濫加罪名而傷害天地的中正和平之氣。

對蘇軾一案,還要仔細審查才好。」

神宗皇帝流下眼淚。

蘇軾因此而得以免罪。

曹皇后晚年時候患了水疾,醫生都沒有辦法治。

元豐二年的冬天,她病得很重了,神宗皇帝到她的寢宮來探病,甚至睡覺時都不脫外衣。

病了十天左右,曹皇后去世了,享年六十四歲。

曹皇后死,神宗皇帝哀傷過度而消瘦,幾乎堅持不到辦完喪事。

主管官員為曹皇后報謚號,葬在永昭陵。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化