課外文言文
陳亮《陳性之》原文及翻譯
陳亮
陳性之
陳亮
【原文】
往嘗論鄉之富人,以陳性之為第一。
吾友徐居厚亦知此翁可人意,而樂妻其少女焉。
居厚以對策切直,得從事浙東觀察府,竟以不能曲折上官罷去,獨敬憚性之,蓋相處數年如一日。
余嘗款性之門,闃然如無人聲。
頃之,一僮出,問客姓氏,已而肅客入,主人相與為禮,已而杯盤羅至,終不見喧嘈之一聲 。
性之面目嚴冷,與人寡合,雖大會集,率不過三數客。
遇有所往,雖百里夜半,亦疾馳竟歸。
一日,與鄉士大夫過予,自命行庖具飯。
食畢,從容言曰:「某素不解飲,一飽之外,雖留何用?」
予亦不強也。
衣食取足,不為分外經營。
不一交一 涉邑官吏,謁入縣庭,則不問可以知其令之賢矣。
蓋其自為過多,為人過少,若有取於楊朱之道者。
然予聞性之官劍浦,鄉人陳公質且老,而羈置在焉。
性之曲意撫存之,使之自忘其為罪戾也。
居亡何,公質死。
性之還自旁郡,道逢兵馬都監者往驗其死,性之囑以徐行:「有檄止君矣。」
性之亟趨郡白事,得追還其都監者,又為治其後事頗悉。
蓋古之義俠所謂不以存亡為解者,大率亦此類。
繇此言之,士之素守里閭,曾不得少自概見於世者,豈必曰鄉稱善人而已乎!性之以貲補迪功郎,嘗主南劍之劍浦簿,以憂去官,而不復調矣。
性之家故多竹,不以與人;多美器用,不輕以假人,居厚每笑於余無所不可。
墓上之銘,宜頤之有請也。
頤1嘗從予游,郡以其名上禮部,而性之死矣,蓋癸卯十有二月七日也。
得年凡七十歲。
【注】1頤:陳性之的兒子。
(選自《陳亮集》卷二十七,有刪節)
【譯文】
以前曾經談論鄉里的富人,認為陳性之是首富。
我的朋友徐居厚也知道這位老人家稱人心意,因而也很樂意娶他的小女兒為妻。
居厚因考試時陳述自己的見解懇切率直,得以在浙東觀察府做官,終究因不能奉承討好上級官員而辭官離去,唯獨敬畏陳性之,就這樣和他相處多年如一日。
我曾經敲性之的門,靜悄悄地,好像沒有人回應。
過了一會兒,一個一奴一僕走出來,問我姓什麼,不久就恭敬地把我帶進去,主人以禮接待了我,沒過多久,杯盤都擺出來了,始終聽不到喧鬧嘈雜的聲音。
性之外表嚴肅冷峻,與人很少來往,即使是大聚會,也只不過三四個人。
遇到有外出的情況,即使半夜還在百里之外,終究也是騎馬快速返回家裡。
一天,他和鄉里的士大夫拜訪我,自命廚師準備飯食,吃完飯,他從容地說:「我向來不喝酒,除了吃飽,即使留下來,又有什麼用呢?」
我也就沒有再勉強。
性之只滿足於有吃有穿,不會額外再去賺錢。
他與當地官員沒有交往,如果到縣衙有事稟告,他不用問,就可以知道縣令是否賢能。
這大概是因為他考慮自己太多,考慮別人太少,就好像向楊朱學習 一樣。
然而我聽說當性之在劍浦做官時,鄉人陳公質年歲將老,卻因犯罪而被關押在這裡。
性之故意迎合、撫慰他,使他活下來,讓他忘記自己是犯罪的人。
過了沒多久,公質死了。
當性之從隔壁郡縣回來時,在路上恰逢兵馬都監前去驗證公質的死,性之囑咐他們慢慢地前行,說:「有官府公文阻止你們氨性之急速趕往郡縣將此事稟告給官府,還能夠追上並將公文一交一 給了那些都監,又將公質的後事詳盡地部署給他們。
大概那些所說的不因為生或死而被察知的古代俠義之士,大都也是這個樣子吧。
由此推之,一直住在鄉里,很少被世人所瞭解的士人,難道一定是鄉人說的善人而已嗎?性之用錢買了迪功郎這個官職,曾經掌管南劍的劍浦簿,後因父母去世辭去官職,卻沒有再被調任。
性之的家以前有很多竹,他從不把它們給人,用的大多是華美的器物,他從不將它們輕易借給人。
居厚經常笑我沒有什麼不可以。
墓誌銘,理應是陳頤請我寫的。
陳頤曾經跟著我外出求學,郡縣將他的名字上報給禮部,然而性之卻死了,大概死於癸卯年十二月七日,享年七十歲。
分類:未分類項