課外文言文
蘇洵《送石昌言使北引》原文及翻譯
蘇洵
送石昌言使北引
【原文】
昌言舉進士時,吾始數歲,未學也。
憶與群兒戲先府君側,昌言從旁取棗栗啖我;家居相近,又以親戚故,甚狎。
昌言舉進士,日有名。
吾後漸長,亦稍知讀書,學句讀、屬對、聲律,未成而廢。
昌言聞吾廢學,雖不言,察其意,甚恨。
後十餘年,昌言及第第四人,守官四方,不相聞。
吾日益壯大,乃能感悔,摧折復學。
又數年,游京師,見昌言長安,相與勞問,如平生歡。
出文十數首,昌言甚喜稱善。
吾晚學無師,雖日當文,中甚自慚;及聞昌言說,乃頗自喜。
今十餘年,又來京師,而昌言官兩制,乃為天子出使萬里外強悍不屈之虜庭,建大旆,從騎數百,送車千乘,出都門,意氣概然。
自思為兒時,見昌言先府君旁,安知其至此?富貴不足怪,吾於昌言獨有感也!大丈夫生不為將,得為使,折衝口舌之間足矣。
往年彭任從富公使還,為我言曰:「既出境,宿驛亭。
聞介馬數萬騎馳過,劍槊相摩,終夜有聲,從者怛然失色。
及明,視道上馬跡,尚心掉不自禁。」
凡虜所以誇耀中國者,多此類。
中國之人不測也,故或至於震懼而失辭,以為夷狄笑。
嗚呼!何其不思之甚也!昔者奉春君使冒頓,壯士健馬皆匿不見,是以有平城之役。
今之匈一奴一,吾知其無能為也。
孟子曰:「說大人則藐之。」
況與夷狄!請以為贈。
【譯文】
昌言考進士科目的時候,我才只有幾歲,還沒開始學習 。
回憶當年我跟一群孩子在父親身邊嬉戲玩耍,昌言也在旁邊,還曾拿來棗兒栗子給我吃;兩家住得很近,又因為是親戚的緣故,所以彼此十分親暱。
昌言應考進士科目,一天比一天出名。
我後來漸漸長大,也稍稍懂得要讀書,學習 句逗、對對子、四聲格律,結果沒有學成而廢棄了。
昌言聽說我廢棄了學習 ,雖然沒有說我什麼,而細察他的意思,是很遺憾的。
後來過了十多年,昌言進士及第,考中第四名,便到各地去做官,彼此也就斷了音訊。
我日益成長壯大,能夠感到悔恨了,便痛改前非而恢復學習 。
又過了幾年,我遊歷京城,在汴京遇見了昌言,便彼此慰勞,暢敘平生以來的歡樂。
拿出文章十多篇,昌言看了很高興,並且誇我寫得好。
我學習 開始晚,又沒有老師指導,雖天天作文,內心一直十分慚愧;等聽到昌言的話後,於是頗為自喜。
到現在又十多年過去了,再次來到了京城,而昌言已經身居兩制,他作為朝廷使者,要出使到萬里以外的那些強悍不屈服的契丹朝廷,要樹立大旌旗,跟隨的騎士多達幾百騎,送行的車輛有上千輛,走出京城大門情緒慷慨激昂。
我自思忖,孩童時代見到昌言在先父身旁,那時怎麼會料想他會走到這一步了?一個人富貴起來並不奇怪,而我對昌言的富貴特別有所感觸啊!大丈夫活著不去當將軍,能當名使臣,用口舌辭令在外一交一 上戰勝敵人就足夠了。
前些年彭任跟隨富弼公出使契丹,曾對我說:「出了國境之後,住宿在驛亭。
聽到披甲戰馬幾萬騎馳聘而過,寶劍和長矛互相撞擊,整夜不絕於耳,跟隨之使臣驚慌失色。
等到天亮了,只見道路上的馬蹄印了,心中的餘悸還難平息,好像心要跳出來似的。」
大凡契丹用來向中國炫耀武力的手段,多為這類事情。
中國去的使者,沒有識透他們這類手段,因之而有的人甚至震驚害怕到啞口無言,讓外族人嗤笑。
唉!這是多麼的沒有思考力啊!古代奉春君劉敬出使到冒頓去,壯士大馬都藏起來不讓看見,因此才有平城的戰役。
現在的匈一奴一(契丹),我是深知他們沒有什麼能力與作為的。
孟子說:「面對諸侯國君的談話,就得藐視他。」
更何況對待外族呢!請把上述的話權作臨別贈言吧。
【註釋】
1石昌言:即石揚休。
字昌言,宋代眉州人。
少孤力學,登進士。
累官刑部員外郎,知制誥。
仁宗朝上疏力請廣言路,尊儒術,防壅蔽,禁奢侈。
其言皆有益於國,時人稱之。
石、蘇兩家均眉州大戶,世有通家之誼。
昌言進舉,洵方五歲。
昌言出使契丹,為契丹國母生辰壽,在嘉祐元年(1056)八月。
引本應作序,蘇洵父名序,避家諱而改。
2大旆(pei):一種末端呈燕尾狀之大旗。
3彭任:宋代岳池人。
慶歷初富弼使遼,任與偕行,道次語弼曰:「朝廷所謂書詞,萬一與口傳異,將何以對?」
啟視果不同,弼即馳還朝,更書而去。
4冒頓(modu):漢初匈一奴一族一個單于的名字。
分類:未分類項