《課外文言文》《孟子·離婁上》原文及翻譯(11-20):【原文】離婁上‧第十一章

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《孟子·離婁上》原文及翻譯(11-20)

課外文言文

《孟子·離婁上》原文及翻譯(11-20)

孟子

【原文】

離婁上‧第十一章

孟子曰:「道在邇1而求諸遠,事在易而求諸難。

人人親其親,長其長,而天下平。」

離婁上‧第十二章

孟子曰:「居下位而不獲於上,民不可得而治也。

獲於上有道:不信於友,弗獲於上矣。

信於友有道:事親弗悅,弗信於友矣。

悅親有道:反身不誠,不悅於親矣。

誠身有道:不明乎善,不誠其身矣。

是故,誠者,天之道也;思誠者,人之道也。

至誠而不動者,未之有也;不誠,未有能動者也。

離婁上‧第十三章

孟子曰:「伯夷辟1紂,居北海之濱,聞文王作興,曰:『盍2歸乎來3!吾聞西伯善養老者。

』太公辟紂,居東海之濱;聞文王作興,曰:『盍歸乎來!吾聞西伯善養老者。

』二老者,天下之大老也,而歸之:是天下之父歸之也;天下之父歸之,其子焉往?諸侯有行文王之政者,七年之內,必為政於天下矣。

離婁上‧第十四章

孟子曰:「求也為李氏宰1,無能改於其德,而賦粟倍他日。

孔子曰:『求,非我徒也,小子鳴鼓而攻之,可也。

』由此觀之,君不行仁政而富之,皆棄於孔子者也。

況於為之強戰!爭地以戰,殺人盈野;爭城以戰,殺人盈城:此所謂率土地而食人肉,罪不容於死!故善戰者服上刑2,連諸侯3者次之,辟草萊任土地4者次之。

離婁上‧第十五章

孟子曰:「存1乎人者,莫良於眸子2。

眸子不能掩其惡。

胸中正,則眸子了3焉;胸中不正,則眸子眊4焉。

聽其言也,觀其眸子:人焉度5哉9

離婁上‧第十六章

孟子曰:「恭者不侮人,儉者不奪人。

侮奪人之君,惟恐不順焉,惡得為恭儉!恭儉豈可以聲音笑貌為哉9

離婁上‧第十七章

淳於髡1曰:「男女授受不親,禮與?」孟子曰:「禮也。

」曰:「嫂溺則援之以手乎?」曰:「嫂溺不援,是豺狼也。

男女授受不親,禮也;嫂溺援之以手者,權2也。

」曰:「今天下溺矣,夫子之不援,何也?」曰:「天下溺,援之以道,嫂溺,援之以手子欲手援天下乎?」

離婁上‧第十八章

公孫丑曰:「君子之不教子,何也?」孟子曰:「勢不行也。

教者必以正1;以正不行,繼之以怒,繼之以怒,則反夷2矣。

『夫子教我以正,夫子未出於正也。

』則是父子相夷也;父子相夷,則惡矣。

古者易子而教之。

父子之間不責善3,責善則離,離則不祥莫大焉。

離婁上‧第十九章

孟子曰:「事孰為大?事親為大。

守孰為大?守身為大。

不失其身而能事其親者,吾聞之矣。

失其身而能事其親者,吾未之聞也。

孰不為事?事親,事之本也。

孰不為守?守身,守之本也。

曾子養曾皙1,必有酒肉;將徹,必請所與;問『有餘?』必曰『有。

』曾皙死,曾元2養曾子,必有酒肉;將徹,必請所與;問『有餘?』曰:『亡矣。

』將以復進也。

此所謂養口體者也。

若曾子,則可謂養志也。

事親若曾子者,可也。

離婁上‧第二十章

孟子曰:「人不足與逋1也,政不足間2也。

惟大人為能格3君心之非;君仁莫不仁,君義莫不義,君正莫不正;一正君而國定矣。

【譯文】

11

孟子說:「道在近處,卻到遠處去尋求,事情本來容易,卻往難處去下手。

只要人人都親近自己的父母,敬重自己的長輩,天下就安定了。」

12

孟子說:「處於下級的地位不能得到上級的信任,老百姓就無法治理好。

得到上級的信任是有辦法的,首先要取得朋友的信任,假如不能取信於朋友,就不能得到上級的信任。

取信於朋友是有辦法的,首先要得到父母的歡心,侍奉父母不能讓他們高興,就不能取信於朋友。

讓父母高興是有辦法的,首先要誠心誠意,如果反躬自問而心意不誠,就不能讓雙親高興。

使自己誠心誠意是有辦法的,首先要懂得什麼是善,不明白善的道理,就不能使自己誠心誠意。

因此,誠,是上天的準則;追求誠,是為人的準則。

極端誠心而不能使別人動心的,是從來沒有的。

不誠心,則從未有過能感動人的。」

13

孟子說:「伯夷為躲避殷紂,隱居在北海之濱,聽說周文王興起,便說:『何不去歸依他啊!我聽說西伯是善於養老的人。

』姜太公為躲避殷紂,隱居在東海之濱,聽說周文王興起,便說:『何不去歸依他啊!我聽說西伯是善於養老的人。

』他們兩位是天下德高望重的老人,他們去歸依文王,就好比天下的父親都歸依了文王。

天下做父親的歸依了文王,他們的兒子還會跑到哪兒去呢?諸侯中如有施行文王之政的,七年之內,必定能統治整個天下。」

14

孟子說:「冉求做季氏的家臣,沒有能改變季氏的德行,反而幫助他將賦稅增加了一倍。

孔子說:『冉求不是我的門徒,後生們大張旗鼓地去聲討他好了。

』由此看來,不幫助國君施行仁政而使他聚斂財富,都是被孔子所唾棄的,何況為他們使用強力去爭戰呢?為爭奪土地而作戰,殺死的人充滿原野;為爭奪城池而作戰,殺死的人充滿城邑,這就是所謂的為爭奪土地而吃人肉,其罪行連死都不足以寬耍所以,好戰的人應受最重的刑罰,策劃合縱連橫的人應受次一等的刑罰,開墾荒地、分土授田的人應受再次一等的刑罰。」

15

孟子說:「觀察人,沒有比觀察他的眼睛更好的地方了,眼睛不能掩蓋他的醜惡。

心胸端正,眼睛就明亮;心胸不正,眼睛就昏暗。

聽人說話,觀察他的眼睛,他的善惡能藏匿到哪裡去呢?」

16

孟子說:「謙恭的人不會欺侮他人,儉樸的人不會強奪他人。

有些國君一味欺侮,強奪他人,還唯恐別人不順從自己,怎麼能做到謙恭、儉樸呢?謙恭、儉樸這兩種美德難道能用聲音和笑臉做到嗎?」

17

淳於髡說:「男女間不親手遞接東西,這是禮制嗎?」

孟子說:「是禮制。」

淳於髡說:「嫂嫂掉入水中,要伸手去救援她嗎?」

孟子說:「嫂嫂掉入水中而不救她,是豺狼。

男女間不親手遞接東西,是守禮制;嫂嫂掉入水中伸手去救,這是權宜時的變通辦法。」

淳於髡說:「現今整個天下都掉入水中了,先生不去救援,為什麼呢?」

孟子說:「天下掉入水中,只能用道來救援。

嫂嫂掉入水中,是用手去救援的,你想用手去救援天下嗎?」

18

公孫丑說:「君子不親自教育兒子,這是為什麼呢?」

孟子說:「因為在情勢上行不通。

教育必定要用正確的道理,用正確的道理沒有成效,接著就會發怒。

一發怒,便會傷感情了。

『老人家用正確的道理教育我,可自己卻不從正確的道理出發。

』這樣父子間就會相互傷感情。

父子間相互傷感情,關係就惡化了。

古時候相互一交一 換兒子來教育,父子之間不用善的道理來責備對方。

如果用善的道理來責備對方,就會有隔膜,一有隔膜,那就沒有什麼比這更不好的了。」

19

孟子說:「侍奉誰最為重要?侍奉父母最為重要。

守護什麼東西最為重要?守護自身的節操最為重要。

不喪失自身的節操又能侍奉自己父母的人,我聽說過;喪失自身的節操又能侍奉自己父母的人,我未曾聽說過。

誰不該侍奉呢?但侍奉父母是侍奉中的根本;誰不該守護呢?但守護自身的節操是守護中的根本。

曾子奉養曾皙,每餐必定有酒和肉,將要撤去時,必定請示要把剩餘的給誰,如果曾皙詢問有沒有多餘的,曾子必定說:『有。

』曾皙去世,曾元奉養曾子,每餐必定有酒和肉,將要撤去時,不請示要把剩餘的給誰,如果曾子詢問有沒有多餘的,曾元就說:『沒有了。

』實際上是要將剩餘的下次給父母再吃,這叫做奉養父母的口舌和身體。

只有像曾子那樣,才可以叫作順從了父母的意願。

侍奉父母能像曾子那樣,就可以了。」

20

孟子說:「人事不值得過於指責,政事不值得過於非議。

只有君子才能夠糾正國君內心的錯誤。

國君仁,就沒有人不仁;國君義,就沒有人不義;國君正,就沒有人不正。

因此,只要國君品行端正,國家就安定了。」

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化