課外文言文
《郁離子·即且》原文及翻譯
劉基《郁離子》寓言故事
【原文】
即且與蝁遇於疃,蝁褰首而逝,即且追之,蹁旋焉繞之,蝁迷其所如,則呀以待。
即且攝其首,身弧屈而矢發,入其骯,食其心,嚙其啟,出其尻,蝁死不知也。
他日行於煁,見蛞蝓欲取之。
蚿謂之曰:「是小而毒,不可觸也。」
即且怒曰:「甚矣,爾之欺予也!夫天下之至毒莫如蛇,而蛇之毒者又莫如蝁。
蝁噬木則木翳,嚙人一獸 則人一獸 斃,其烈猶火也。
而吾入其骯,食其心,葅鮓其腹腸,醉其血,而飽其膋,三日而醒,融融然,夫何有於一寸之蜿蠕乎?」
跂其足而凌之,蛞蝓舒舒焉,曲直其角,喣其沫以俟之。
即且黏而顛,欲走則足與須盡解解,䏰(月忍)䏰(月忍)而臥,為蟻所食。
【譯文】
蜈蚣和蝁在田舍旁的空地上相遇,蝁撩起頭就逃走了,蜈蚣就追它,在那裡旋轉繞圈,蝁迷失了逃跑方向,就張著口等待敵手。
蜈蚣上前抓住它的頭,身子彎屈一下就像箭似的射出去,鑽進了蝁的喉嚨,吃它的心,又啃它的腓腸肉,然後從它的屁一股鑽出來,蝁還不知道自己是怎麼死的。
後來蜈蚣爬行在爐灶上,看見「鼻涕蟲」又想獲取它,多足蟲勸它說:「這蟲子雖小,但毒性可大了,切不可去觸動它。」
蜈蚣怒道:「你騙我太過分了!那天下最惡毒的沒有像蛇那樣毒的了,而蛇毒又是如蝁毒。
蝁咬了樹,樹就死了,咬了人和獸,人和獸就死,它毒性之烈就像火一樣埃然而我卻能鑽進它的喉嚨,吃它的心,像切碎爛針那樣咬碎它的肚腸,飽飲它的血,並飽食它的腸脂,三天不吃東西仍精神振奮,對這一寸來長的小蠕蟲有什麼可畏懼的呢?」
蜈蚣說著伸出它的足就欺凌「鼻涕蟲」,「鼻涕蟲」舒展了身子,一曲一伸它的觸角,吹出粘液而等待蜈蚣。
結果蜈蚣一下子被粘液粘住腳跌倒了,想逃走,但腳和頭須全分開了。
無能為力地躺在那裡,最後被螞蟻吃掉了。
小議:
驕兵必敗。
目空一切,狂妄喪身。
蜈蚣因一次取勝便頭腦發昏,自以為打遍天下無敵手,結果死於鼻涕蟲之手,最終為小小螞蟻所食。
即且亡身,難道不應引人深思嗎?
【註釋】
1即且:即蝍蛆,蜈蚣的別名。
《史記‧龜策列傳》:「蝟辱於鵲,騰蛇之神而殆於即且。」
張守節正義:「即,津日反。
且,則余反。
即吳公也。
狀如蚰蜒而大,黑色。」
明‧陸容《菽園雜記》卷六:「莊子言:『即且甘帶』。
即且,蜈蚣;帶,蛇也。」
清‧曹寅《再題樸仙畫五毒圖》詩:「跂跂胍胍善緣壁,即且甘帶蛛羅織。」
2蝁:最有毒的蛇名。
《爾雅‧釋魚》:「镻,蝁。」
邢昺疏:「蛇也,蝮虺之屬,大眼、有毒,一名镻,又名蝁,淮南人呼蝁子者是也。」
3疃:田舍旁的空地。
4褰:撩起,昂起。
5蹁:蹁旋,旋轉貌。
6骯:同「吭」,喉嚨。
7嚙其𦜹:嚙,咬;𦜹,腓腸跡
8尻:脊骨末端,臀部。
指屁一股。
9煁〔chen〕:可移動的爐灶。
十蛞蝓:即「蜒蚰」,俗名「鼻涕蟲」,身體本能分泌粘液,形似去殼的蝸牛,為蔬菜、果樹等的害蟲。
明‧李時珍《本草綱目‧蟲四‧蛞蝓》:「惟許慎《說文》云:『蚹蠃背負殼者曰蝸牛,無殼者曰蛞蝓。
』一言決矣。」
⑾蚿:〔xian〕蟲名。
節肢動物,多足,有臭腺,俗稱香延蟲。
《莊子‧秋水》:「夔憐蚿,蚿憐蛇。」
陸德明釋文:「司馬云:『蚿,馬蚿蟲也。
』《廣雅》云:『蛆渠,馬蚿。
』」元‧張養浩《普天樂‧閒居》曲:「自在身,從吟醉,一片閒雲無拘繫,說神仙恰是真的,任雞蟲失得,夔蚿多寡,鵬鷃高低。」
清‧曹寅《題樸仙畫〈五毒圖〉》詩之二:「朱天長養豈無意,《南華》只解夔憐蚿。」
⑿翳:通「殪」,樹木枯死。
《詩‧大雅‧皇矣》:「作之屏之,其菑其翳。」
毛傳:「自斃為翳。」
陸德明釋文:「《韓詩》作殪。」
⒀葅鮓:葅,即「菹」切碎。
鮓,經過加工的魚類食品,醃魚之類。
⒁膋:指腸子的脂肪。
《詩‧小雅‧信南山》:「執其鸞刀,以啟其毛,取其血膋。」
鄭玄箋:「膋,脂膏。」
⒂融融然:和樂貌;和暢貌。
⒃喣:吹氣。
⒄足與須盡解解:「解」上原脫「解」字,據明成化本、嘉靖單行本增。
解解,鬆懈,分解開。
⒅䏰(月忍)䏰(月忍):無能為力貌。
支離破碎,渾身解體的樣子。
⒆螘:同「蟻」。
分類:未分類項