課外文言文
《戴胄犯顏執法》原文及翻譯
【原文】
上以兵部郎中戴胄忠清公直,擢為大理少卿。
上以選人多詐冒資蔭,赦令自首,不肯者死。
未幾,有詐冒事覺者,上欲殺之。
胄奏:「據法應流。」
上怒曰:「卿欲守法而使朕失信乎?」
對曰:「敕者出於一時之喜怒,法者國家所以布大信於天下也。
陛下忿選人之多詐,故欲殺之,而既知其不可,復斷之以法,此乃忍小忿而存大信也。」
上曰:「卿能執法,朕復何憂!」胄前後犯顏執法,言如湧泉,上皆從之,天下無冤獄。
【翻譯】
皇上因為兵部郎中戴胄為人忠心清廉公正正直,提拔為大理寺少卿。
皇上因為候選人一大都對自己的做官資歷造假,下令他們自首,不自首的人判處死刑。
沒過多久,有偽造做官資歷的人被發現了,聖上想殺他。
戴胄上奏說:「按照法律應當流放。」
皇上憤怒地說:「你想遵守法律而讓我說話不算話嗎?」
戴胄回答說:「下令的人只是因為一時的喜怒,而法律是國家用來向天下公佈大信用的。
陛下因為憤怒候選人的作假,所以想要殺他,然而既然已經知道不可以這樣,一交一 由法律處理,這正是忍耐小的憤怒保存大的信用。」
皇上說:「你能夠執行法律,我還有什麼可擔憂的呢?」
戴胄這一次觸犯聖顏而堅持執行法律,言辭像泉湧一樣,皇上都聽從他的,天底下沒有冤案了。
【註釋】
1犯顏:冒犯君主的威嚴。
2上:指唐太宗。
3擢:提升。
4資蔭:資即資格;蔭指封建時代子孫因祖先的官爵而受到封賞。
5流:把犯人放逐到邊遠的地方服勞役。
6布:昭示。
7忿:憤怒。
8獄:案件。
曰:說
分類:未分類項