《課外文言文》《新唐書·光顏傳》原文及翻譯:光顏,字光遠。葛旃少教以騎射,每歎

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《新唐書·光顏傳》原文及翻譯

課外文言文

《新唐書·光顏傳》原文及翻譯

【原文】

光顏,字光遠。

葛旃少教以騎射,每歎其天資票健,己所不逮。

長從河東郡為裨將,討李懷光、楊惠琳,戰有功。

隨高崇文平劍南,數搴旗蹈軍,出入如神,益知名。

進兼御史大夫,歷代、洺二州刺史。

元和九年討蔡,以陳州刺史充忠武軍都知兵馬使。

始逾月,擢本軍節度使,詔以本軍獨當一面。

光顏乃壁殷水。

明年,大破賊時曲。

初,賊晨壓其營以陣,眾不得出,光顏毀其柵,將數騎突入賊中,反往一再。

眾識光顏,矢集其身如蝟。

子攬馬鞅諫死深入。

光顏挺刃叱之,於是士爭奮,賊乃潰北。

當是時,諸鎮兵環蔡十餘屯,相顧不敢前,獨光顏先敗賊。

始,裴度宣慰諸軍還,為憲宗言:「光顏勇而義,必立功。」

十二年四月,光顏敗賊於郾城,死者什三,數其甲凡三萬,悉畫雷公符、斗星,署曰:「破城北軍。」

郾城守將一鄧一 懷金大恐,其令董昌齡因是勸懷金降,且來請曰:「城中兵父母妻子皆質賊,有如不戰而屈,且赤族。

請公攻城,我舉火求援,援至,公迎破之,我以城下。」

光顏許之。

賊已北,昌齡奉偽印,懷金率諸將素服開門侍。

都統韓弘素蹇縱,一陰一挾賊自重,且惡光顏忠力,思有以撓衊之。

飭名姝,教歌舞、六博,舉止光麗,費百鉅萬,遣使以遺光顏,曰:「公以君暴露於外,恭進侍者,慰君征行之勤。」

光顏約旦日納焉。

乃大合將校置酒,引使者以侍姝至,秀曼都雅,一軍驚視。

光顏徐曰:「我去家室久以為公憂誠無以報德然戰士皆棄妻子蹈白刃奈何獨以女色為樂?為我謝公:天子於光顏恩厚,誓不與賊同生!」指心曰:「雖死不罰」因嗚咽泣下,將卒數萬皆感激流涕,乃厚賂使者還之,於是士氣益勵。

光顏性忠義,善撫士,其下樂為用。

許師勁悍,常為諸軍鋒,故數立勳。

(《新唐書·列傳第九十六》,有刪節)

【譯文】

李光顏,字光遠。

葛旃小時候把騎射技術傳給他,常常歎息他的天資敏捷矯健,自己趕不上他。

長大後光顏跟從河東軍擔任副將,討伐李懷光、楊惠琳,立下戰功。

跟從高崇文平定劍南,屢次出入敵營,拔取旗幟,神出鬼沒,名聲更響。

被提拔兼任御史大夫,歷任代、洺二州刺史。

元和九年討伐蔡州,李光顏憑借陳州刺史的身份充任忠武軍都知兵馬使。

剛剛過了一個月,就被提升為本軍節度使,皇帝詔令用他的部隊獨當一面。

李光顏就在殷水邊構築營壘駐守。

第二年,在時曲大敗敵軍。

起初,敵軍凌晨就用陣勢壓制住他的陣營,部隊不能衝出去,李光顏就毀掉營壘的柵欄,率領幾個騎兵突入敵軍之中,往返衝突,敵人認識光顏,弓箭像刺蝟毛一樣密集地射往他的身上。

他的兒子拉住他的馬韁繩苦諫他不要深入敵陣,李光顏挺著大刀斥退他,於是全軍將士奮勇爭先,敵軍才潰敗了。

正當這個時候,各路藩鎮的部隊環繞蔡州十多處,都相互顧忌,不敢向前,只有李光顏先打敗敵軍。

當初,裴度宣諭撫慰各路藩鎮的部隊回朝覆命,對唐憲宗說:「李光顏勇敢而且忠義,一定會立功。」

唐憲宗元和十二年四月,李光顏在郾城擊敗敵軍,打死百分之三十的敵軍,估計他們的鎧甲共有三萬,全部畫上雷公符、斗星,署名:「破城北軍。」

郾城守軍一鄧一 懷金非常恐懼,郾城縣令董昌齡趁著這種形勢勸一鄧一 懷金投降,並且前來請求說:「城中士兵的父母妻子兒女都抵押在賊人手裡,如有不經戰鬥就投降的,將誅滅全族。

請您攻打城池,我舉火求援,求援到了,您打敗他們,我就把城池獻出來。」

李光顏答應了他。

賊兵已被擊敗,董昌齡奉獻偽縣印璽,一鄧一 懷金率領所有將領穿著平時的衣服開門待降。

都統韓弘平素傲慢驕縱,私下挾持賊兵,自顯威風,並厭惡李光顏忠勇有力,思考用什麼辦法來擾亂他。

他訓練有名的美一女 ,教誨他們歌舞、弈棋,並一精一心打扮,使她們光艷靚麗,耗資百萬,派使者把她們送給李光顏,說:「李公為了君王而在野外風餐露宿,我恭謹的進獻一些侍奉的人,慰勞您征戰的勤苦。」

李光光顏約使者第二天早晨收納侍奉的人。

李光顏於是集合將校,大擺宴席,引領使者帶著侍奉的美一女 到了,一個個曼妙清秀,舉止優雅,全軍將士吃驚的看著。

李光顏慢慢地說:「我離開家室已久,是為國家分憂,實在沒有什麼報答皇上的大恩大德。

但是,我們的將士都拋妻別子,上刀山,下火海,怎麼唯獨把女色作為快樂?替我感謝韓公:天子對我李光顏恩德厚重,我發誓不和賊兵共存!」指著心臟說:「即使死了也忠貞不罰」於是嗚咽淚下,幾萬將士都感激流涕,於是厚賞使者,讓他將這些侍者帶回去。

於是李光顏部隊士氣更加高漲。

李光顏秉性忠義,善於安撫士卒,他的士兵都樂意被他任用。

也許因為軍隊強勁勇悍,常常擔任各路軍隊的相逢,所以多次建立功勳。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化