課外文言文
《晉書·王濟傳》原文及翻譯
晉書
【原文】
王濟字武子。
少有逸才,風姿英爽,氣蓋一時,好弓馬,勇力絕人,善《易》及《莊》、《老》,文詞俊茂,伎藝過人,有名當世。
年二十,起家拜中書郎,以母憂去官。
起為驍騎將軍,累遷侍中,與侍中孔恂、王恂、楊濟同列,為一時秀彥。
武帝嘗會公卿藩牧於式乾殿,顧濟、恂而謂諸公日:「朕左右可謂恂恂濟濟矣!」每侍見,未嘗不論人物及萬機得失。
濟善於清言,修飾辭令,諷議將帥,朝臣莫能尚焉。
帝益親貴之。
仕進雖速,鹹謂才能致之。
然外雖弘雅,而內多忌刻,好以言傷物,儕類以此少之。
齊王攸當之藩,濟既陳請,又累使公主與甄德妻長廣公主俱入,稽顙泣請帝留攸,帝怒謂侍中王戎日:「兄弟至親,今出齊王,自是朕家事,而甄德、王濟連遣婦來生哭人!」以忤旨,左遷國子祭酒,常侍如故,數年,入為侍中。
主者處事或不當,濟性峻厲,明法繩之。
素與從兄佑不平,佑一黨一 頗謂濟不能顧其父,由是長同異之言,出為河南尹,未拜,坐鞭王官吏免官。
而王佑始見委任。
而濟遂被斥外,於是乃移第北芒山下。
帝嘗謂和嶠日:「我將罵濟而後官爵之,何如?」嶠日:「濟俊爽,恐不可屈。」
帝因召濟,切讓之,既而曰:「知愧不?」
濟答日:「尺布斗粟之謠,常為陛下恥之。
他人能令親疏,臣不能使親親,以此愧陛下耳。」
帝默然。
帝嘗與濟弈棋,而孫皓在側,謂皓曰:「何以好剝人面一皮?」
皓曰:「見無禮於君者則剝之。」
濟時伸腳局下,而皓譏焉。
尋使白衣領太僕。
年四十六,先渾卒,追贈驃騎將軍。
及其將葬,時賢無不畢至。
孫楚雅敬濟,而後來,哭之甚悲,賓客莫不垂涕。
《晉書‧列傳十二》
【譯文】
王濟字武子。
年少時有超人的才能,風姿英俊豪爽,氣概超越一時。
喜好弓箭騎馬,勇力無人能比,精通《易》及《莊》、《老》,文詞關好,技藝超人,在當世有名望。
二十歲,應召離家出任中書郎,後因為母親守喪辭官。
起用任驍騎將軍,逐漸陞遷任侍中,與侍中孔恂、王恂、楊濟在同一官列,成為當時俊傑。
武帝曾在式乾殿會見公卿及地方長官,看著二濟、二恂對諸位公卿說:「我的左右可以說一溫一 順恭謹的恂恂濟濟一堂!」每次侍奉拜見皇帝,沒有不議論人物及各類事情得失的。
王濟善.於清談,修飾辭令,諷議評價將帥,朝臣沒有能超過他的,皇帝更加親近看重他。
官升得雖快,都說是靠自己的才能達到的。
然而王濟外表雖然寬宏儒雅,而內心很是嫉妒苛刻,喜歡用言語傷人,周圍人因此輕視他。
齊王司馬攸將去自己的藩國,王濟在陳述請求之後,又屢次讓公主與甄德的妻子長廣公主一同入宮,磕頭流淚請求皇帝留下司馬攸。
皇帝生氣地對侍中王戎說:「兄弟間關係最親,如今派出齊王,自然是我家裡的事。
而甄德、王濟接連打發婦人來活活哭死人!」由於牴觸違背聖旨,被降職但任國子祭酒,常侍的職位依舊。
幾年後,入宮任侍中。
主事人處理事情有時不恰當,王濟生性嚴厲,依法懲處他。
王濟平素與堂兄王佑不和,王佑的一黨一 羽很是認為王濟太不顧念王佑的父親,(這種看法)於是助長了對王濟的不同意見.。
後來,王濟出任河南尹,還沒有去上任,就因鞭打王府的官吏而獲罪免職,而王佑此時正被信任而得到重用。
王濟於是被貶斥出朝,王濟就把家搬到北芒山下。
皇帝曾經對和嶠說:「我想罵王濟然後給他封官進爵,怎麼樣?」和嶠說:「王濟豪爽,恐怕不能委屈他。」
皇帝於是召來王濟,狠狠地責備他,然後說:「知道慚愧嗎?」
王濟回答說:「兄弟間因一尺布、一斗米引起的紛爭競不能相容,我常為陛下感到羞恥。
別人能讓親人疏遠,我不能讓親人親近,為此我愧對陛下。」
皇帝默然不語。
皇帝曾與王濟下棋,孫皓在旁邊,皇帝對孫皓說:「為什麼喜歡剝人的臉皮?」孫皓說:「我見到對國君無禮的人就剝了他。」
王濟當時把腳伸到了棋盤下,因而孫皓譏諷王濟。
不久朝廷讓他由平民身份兼任太僕。
四十六歲時去世,被追贈為驃騎將軍。
等到將要安葬的時候,當時的賢人都來了。
孫楚很敬重王濟,而來得晚,哭得很悲傷,賓客沒有不落淚的。
分類:未分類項