課外文言文
宋濂《申屠敦之鼎》原文及翻譯
宋濂
【原文】
洛一陽一布衣申屠敦有漢鼎一,得於長安深川之下。
雲螭斜錯,其文爛如也。
西鄰魯生見而悅焉,呼金工象而鑄之。
淬以奇藥,穴地藏之者三年。
土與藥一交一 蝕,銅質已化,與敦所有者略類。
一旦,持獻權貴人,貴人寶之,饗賓而玩之。
敦偶在坐,心知為魯生物也,乃曰:「敦亦有鼎,其形酷肖是,第不知孰為真耳。」
權貴人請觀之,良久曰:「非真也。」
眾賓次第鹹曰:「是誠非真也。」
敦不平,辨數不已。
眾共折辱之,敦噤不敢言,歸而歎曰:「吾今然後知勢之足以變易是非也。」
龍門子聞而笑日:「敦何見之晚哉?士之於文亦然。」
(選自明·宋濂《宋學士文集》)
【譯文】
洛一陽一有個平民叫申屠敦的有一個漢朝的鼎,是在長安的一個深深的山谷底下得到的。
(這個鼎外形)雲和螭互相掩映一交一 錯,花紋斑斕。
西邊有個姓魯的人看見了這個鼎非常喜歡,找了鑄金的工匠仿照它的樣子鑄一個鼎。
鑄的時候浸泡在稀奇的藥水中冷卻,還在地下挖了個洞把這個鼎埋藏在其中三年。
泥土和藥水一起腐蝕著鼎,銅的本質已經產生了變化,和申屠敦的大體相似了。
一天,魯生把鼎獻給了一個有權勢的貴人,貴人很珍視這個鼎,宴請賓客並賞玩這個鼎。
申屠敦恰巧也在宴席上,心裡知道這是魯生的東西,於是就說:「我也有一個鼎,它的外形跟這個很像,只是不知道哪個是真的。」
權貴的人請他把鼎拿來讓他辨別,(貴人)看了很久說:「不是真的。」
那些賓客一個接一個地都說:「確實不是真的。」
申屠敦心中忿忿不平,多次爭辯個不停。
大家都挖苦嘲笑申屠敦,敦就不敢說話了,回去感慨地說:「我經歷這事之後才知道權勢足夠用來改變是非了。」
龍門子聽了笑著說:「申屠敦怎麼這麼晚才明白這個道理啊?讀書人評價文章也是這樣埃」
【註釋】
1申屠敦:複姓申屠。
這是作者虛構的人物。
2深川:深深的山谷
3鼎:古代的炊具,三足兩耳。
後演變為工藝品。
4雲螭(chī)斜錯:雲與螭(獸名,外形像龍而無角)互相掩映一交一 錯。
5其文爛如:它的花紋斑斕。
文,通「紋」
6淬(cui):金屬燒熱後浸在水中或油中。
7辨數:多次爭辯。
辨,通「辯」。
8折辱:挖苦。
9貴人寶之:寶:以......為寶
分類:未分類項